eDiary device

Swedish translation: e-dagbok; e-dagboksdosa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eDiary device
Swedish translation:e-dagbok; e-dagboksdosa
Entered by: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)

02:14 Apr 29, 2017
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / medical
English term or phrase: eDiary device
Please bring your eDiary device, all used and unused emicizumab vials, and activity monitor with you.
aventura22
Sweden
Local time: 07:16
e-dagbok; e-dagboksdosa
Explanation:
Jag tänker mig att den här bör ha nämnts tidigare i det informerade samtycket eller annat informationsmaterial och det allra viktigaste är förstås att du ser till att översättningen blir konsekvent med vad som har sagts tidigare. Om du kan välja fritt gäller det i första hand att få till ett smidigt ord, och då tror jag att det kan räcka med bara "e-dagbok". Om du bedömer att det finns någon risk att man kan blanda ihop apparaten och själva dagboksanteckningarna, tycker jag att "e-dagboksdosa" är bra för att det blir kortare än exempelvis -apparat och mer entydigt än exempelvis -enhet.

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2017-04-29 07:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.s3smo.se/index.php/sjukvard/remittera-patient
Selected response from:

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 07:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3e-dagbok; e-dagboksdosa
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ediary device
e-dagbok; e-dagboksdosa


Explanation:
Jag tänker mig att den här bör ha nämnts tidigare i det informerade samtycket eller annat informationsmaterial och det allra viktigaste är förstås att du ser till att översättningen blir konsekvent med vad som har sagts tidigare. Om du kan välja fritt gäller det i första hand att få till ett smidigt ord, och då tror jag att det kan räcka med bara "e-dagbok". Om du bedömer att det finns någon risk att man kan blanda ihop apparaten och själva dagboksanteckningarna, tycker jag att "e-dagboksdosa" är bra för att det blir kortare än exempelvis -apparat och mer entydigt än exempelvis -enhet.

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2017-04-29 07:00:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.s3smo.se/index.php/sjukvard/remittera-patient

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 977
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search