Nourish

Spanish translation: nutrir o alimentar el espíritu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Nourish
Spanish translation:nutrir o alimentar el espíritu
Entered by: Javier Wasserzug

18:25 Mar 30, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Nourish
This is what nourishes me
Es una frase con la intención de que los pacientes, sus familias y el público en general en un hospital, tenga el pie para escribir algo poético.
¿Cómo les parece que se podría expresar este "NOURISH" como para que sugiera alimentación del alma, espíritu o fuente de inspiración?

¡Muchas gracias!
Javier Wasserzug
United States
Local time: 23:46
nutrir o alimentar
Explanation:
Dos opciones que he visto incontables veces

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-30 20:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

Lo más sencillo sería utilizar "alimentar el espíritu" o "alimentar el alma", tal vez nutrir no sea tan ampliamente aceptado
Selected response from:

Francisco Herrerias
United States
Local time: 23:46
Grading comment
Me quedé con esta, "alimentar el alma". Porque para este caso, aunque no es la más poética, la idea es mantener el mensaje bien simple para incluir a más gente y que entienda de qué se trata.
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5alentar / animar / fortalecer / dar energía
Beatriz Ramírez de Haro
4 +3nutrir o alimentar
Francisco Herrerias
4hacer crecer
Juan Arturo Blackmore Zerón
3 +1alimenta mi espíritu - inspira mi alma - nutre de vida mis pensamientos
JohnMcDove
4Nutre, llena, o alimenta
Rubén Muñoz
3sostener
Benigno Torres
3llenar
Helena Borrell Carreras


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nourish
sostener


Explanation:
Esto es lo que me sostiene (me da fortaleza ).

Benigno Torres
Mexico
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francisco Herrerias: debe sugerir alimentación del alma, espíritu o fuente de inspiración, "sostener" representa más apoyar en casos de necesidad
2 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro: La primera acepción de "sostener" en el DLE es "sustentar" y la cuarta "dar aliento", opciones muy válidas en este contexto.
2 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nourish
nutrir o alimentar


Explanation:
Dos opciones que he visto incontables veces

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-30 20:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

Lo más sencillo sería utilizar "alimentar el espíritu" o "alimentar el alma", tal vez nutrir no sea tan ampliamente aceptado

Francisco Herrerias
United States
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Me quedé con esta, "alimentar el alma". Porque para este caso, aunque no es la más poética, la idea es mantener el mensaje bien simple para incluir a más gente y que entienda de qué se trata.
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: 100% de acuerdo.
2 hrs

agree  JohnMcDove: Ah, sí, lo de "alimentar el alma" también es bueno. :-)
6 hrs

agree  Marta Casals
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nourish
llenar


Explanation:
Esto es lo que me llena (en el sentido de llenar el alma y también va bien con el significado más literal de alimentarse).

Helena Borrell Carreras
Spain
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
nourish
alentar / animar / fortalecer / dar energía


Explanation:
Más opciones.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-30 21:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

En línea con tu sugerencia, también me gusta "inspirar" o "estimular".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-30 21:52:10 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción fácil de entender sería: ¿Qué es lo que te levanta el ánimo?

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1762

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Alvarez
1 min
  -> Gracias Gaby - Bea

agree  Francisco Herrerias: excelentes opciones las tres primeras...
9 mins
  -> Muchas gracias Francisco - Bea

agree  JohnMcDove: "Alentar" me parece la mejor opción de todas. :-) "Esto es lo que me alienta" o "Esto es lo que me da ánimos"
1 hr
  -> Es verdad, está en primera persona, lo había leído mal. Saludos John - Bea

agree  María Eugenia Wachtendorff: Me gusta "esto es lo que me anima". ¡Cariños, Bea!
3 hrs
  -> Un abrazo María Eugenia - Bea

agree  Marta Casals: También son buenas opciones
11 hrs
  -> Gracias Marta - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nourish
hacer crecer


Explanation:
Hacer que alguien crezca en su persona, en su actitud, en sus intenciones.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 01:46
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nourish
alimenta mi espíritu - inspira mi alma - nutre de vida mis pensamientos


Explanation:
He repasado las respuestas (la opción de "alentar", como digo en mi "agree" a Beatriz, es la que más me gusta...), pero mirándolo otra vez, y ver la opción de "motivar" que da Lorena en la "discussion"..., te doy algunas opciones adicionales, por si inspiran...

Algo de información contextual adicional, podría ser útil, pero he pensado en la idea de "chicken soup for the soul"...

http://www.chickensoup.com/story-submissions/submit-your-sto...

Así que, aunque "literal", podría usarse algo como:

"Este es mi consomé espiritual"
"Este es el batido de proteina que mi mente necesita"
"Esta es la sopita de pollo que nutre mi espíritu / mi alma"...

Es decir, que creo que se podría crear algo claro y sencillo, aunque no trillado ni manido, algo más o menos original, que daría pie a que ¿los visitantes? escriban sus notas poéticas de apoyo al enfermo o lesionado...

¿Iría por ahí la cosa?

Estos son los tacos que mi alma necesita para alimentarse...

Esta es mi enchilada espiritual...

¿Se podría buscar un platillo típico y hacer una metáfora con este?

Estas son las quesadillas que dan alimento a mi alma... y me quitan las pesadillas.

Estos son los burritos que alimentan mi espíritu y nutren mi corazón...

Por decir algo.

Espero que por lo menos, algo de esto sea de ayuda. Y si no, lo de "alentar" de Beatriz, claro... ;-)

Saludos cordiales.


JohnMcDove
United States
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 400

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Casals: "alimentar el espíritu" porque no
7 hrs
  -> Muchas gracias, Marta. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nourish
Nutre, llena, o alimenta


Explanation:
El sentido de la expresión original encierra la idea básica de nutrir, llenar, o alimentar. Aun así, cualquiera las demás traducciones ofrecidas serian apropiadas. Solo es cuestión de escoger la que mas se favorece.

Rubén Muñoz
United States
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search