Translators - Translator Resources
Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

Inglese: A-frame house

Spagnolo translation: casas de construcción alemana



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:A-frame house
Traduzione in Spagnolo:casas de construcción alemana
Inserita da:paulacancela
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce

21:22 Jul 25, 2008Login or register (free) for more options.
Traduzioni da Inglese a Spagnolo [PRO]
Social Sciences - Architettura
Termine o frase Inglese: A-frame house
¿Cómo se dice este tipo de casa en español: "Caroline pointed to a well-kept A-frame house. Small and modestly sitting in the midst of all that glory." Desde ya muchas gracias
paulacancela
Uruguay
casas de construcción alemana
Spiegazione:
No sé cómo se les llama en Uruguay, pero aquí en Brasil nos referimos a las casas típicas del sur del País de esa forma (por lo menos es lo que me parecen mirando la foto). A lo mejor te dará alguna idea. Te paso un link con la explicación y una foto. Dicen que una imagen vale más que mil palabras, espero que sea el caso.

Es también posible que en tu contexto no tengas que ser tan precisa y basta con la palabra casa. Tengo la impresión de que los anglosajones son mucho más precisos que nosotros. Es solo una idea.
Risposta selezionata da:

Luciano Eduardo de Oliveira
Brasile
Nota del richiedente a chi ha risposto
Muchísimas gracias
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



RIEPILOGO DI TUTTE LE TRADUZIONI SPAGNOLO FORNITE
4 +7chalet alpino
Darío Zozaya
5Vivienda con cubierta a dos aguasaggoiko
3casas de construcción alemanaLuciano Eduardo de Oliveira


  

Risposte

9 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a-frame house
casas de construcción alemana


Spiegazione:
No sé cómo se les llama en Uruguay, pero aquí en Brasil nos referimos a las casas típicas del sur del País de esa forma (por lo menos es lo que me parecen mirando la foto). A lo mejor te dará alguna idea. Te paso un link con la explicación y una foto. Dicen que una imagen vale más que mil palabras, espero que sea el caso.

Es también posible que en tu contexto no tengas que ser tan precisa y basta con la palabra casa. Tengo la impresión de que los anglosajones son mucho más precisos que nosotros. Es solo una idea.


    Riferimento: http://en.wikipedia.org/wiki/A-Frame_house
Luciano Eduardo de Oliveira
Brasile
Madrelingua: Portoghese
Punti PRO nella categoria: 8
Nota del richiedente a chi ha risposto
Muchísimas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)


10 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +7
a-frame house
chalet alpino


Spiegazione:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-07-25 21:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/real_estate/219...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-07-25 21:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

El enlace que adjunto es de una consulta similar hecha en Proz hace algún tiempo.

Darío Zozaya
Argentina
Madrelingua: Spagnolo

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo Lydia De Jorge
2 min
  -> Gracias, Lydia. Saludos.

accordo Patricia Fierro, M. Sc.
12 min

accordo Adriana Penco
1 ora

accordo Christian Nielsen-Palacios: casa estilo chalet? (no todas son alpinas)
4 ore

accordo Florcy
18 ore

accordo Laura D: casa alpina
19 ore

accordo bmtraducciones
20 ore
Login to enter a peer comment (or grade)


18 ore   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
a-frame house
Vivienda con cubierta a dos aguas


Spiegazione:
Son las casa cuyo tejado está formado por dos planos que forman un ángulo entre sí (como una V invertida), el cúal es mayor en las zonas donde se prevee una mayor pluviometría (lluvia) o precipitaciones de nieve, para que esta resbale y no se quede acumulada en el tejado (eso podría generar pesos excesivos sobre el tejado que podrían llegar a colapsarlo). Evidentemente, esta explicación es demasiado técnica para tu traducción pero te puede servir de referencia para encontrar las palabras adecuadas.

aggoiko
Spagna
Specializzato nell'area
Madrelingua: Spagnolo
Login to enter a peer comment (or grade)





Torna all'elenco domande KudoZ