Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO] Law/Patents - Legale: Contratti / Accordo di collaborazione | | Termine o frase Inglese: reliable action | Ciao a tutti,
nella frase "Any binding action by xxx prior necessarily requires the positive internal institutional prerequisites but at least a reliable action from xxx employees having full power of attorney." mi sembra di aver capito che vuol dire che il prerequisito interno deve essere fornito da una persona con potere di firma all'interno della società? inoltre non riesco a capire cosa si intende per RELIABLE ACTION.
Mi aiutate per favore?
Grazie mille! |
| | | Traduzione in Italiano:azione ragionevole | Spiegazione: Potrebbe essere questo il senso: un'azione compiuta entro i limiti del normale e opportuno comportamento. |
| Risposta fornita da:
 Daniel Frisano Paulon Italia Local time: 05:11
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ |
| |
| Voci della discussione: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 min Affidabilità:  approvazioni dei colleghi (rete) +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpLa rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi. See also: Search millions of term translations |