Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Da Inglese a Italiano » IT (Tecnologia dell'informazione)

remanufacturing

Italiano translation: rigenerata

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:07 Jun 14, 2010
Traduzioni da Inglese a Italiano [PRO]
Tech/Engineering - IT (Tecnologia dell'informazione)
Termine o frase Inglese: remanufacturing
Salve,

Sto traducendo una brochure su stampanti e cartucce e non saprei bene come tradurre:
"High-quality Remanufacturing"
riferito alle proprietà delle cartucce di una stampante.
Io ho tradotti con "Rielaborazione di Alta Qualità".
Che ne pensate?
Silvia Di Gaetano
Regno Unito
Local time: 19:52
Traduzione in Italiano:rigenerata
Spiegazione:
"remanufacturing" in riferimento a cartucce inkjet o toner per stampanti potrebbe essere tradotto con "rigenerate", ovvero cartucce che una volta esaurite vengono ricaricate di inchiostro, ripulite e rivendute. Sono più economiche delle cartucce originali.
Risposta fornita da:

Irella
Italia
Local time: 19:52
Grading comment
Thanks, it was the best solution!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



Riepilogo di tutte le risposte fornite
3 +1rilavorazione
Claudia Cherici
3rigenerataIrella


  

Risposte


17 min   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rigenerata


Spiegazione:
"remanufacturing" in riferimento a cartucce inkjet o toner per stampanti potrebbe essere tradotto con "rigenerate", ovvero cartucce che una volta esaurite vengono ricaricate di inchiostro, ripulite e rivendute. Sono più economiche delle cartucce originali.


    Riferimento: http://www.gbnet.it/cartucce_rigenerate.html
Irella
Italia
Local time: 19:52
Madrelingua: Italiano
Punti PRO nella categoria: 4
Grading comment
Thanks, it was the best solution!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 ore   Affidabilità: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approvazioni dei colleghi (rete) +1
rilavorazione


Spiegazione:
ti consiglio di usare il traducente più vicino, così rispetti la genericità dell'inglese. Rilavorazione si trova molto in senso tecnico

Claudia Cherici
Italia
Local time: 19:52
Madrelingua: Italiano

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo  Angela Monetta
18 ore
  -> grazie Angela
Login to enter a peer comment (or grade)




Torna all'elenco domande KudoZ


KudoZ™ translation help
La rete KudoZ mette a disposizione una struttura per i traduttori e per altre persone per fornire reciproca assistenza sulla traduzione o la spiegazione di termini o brevi frasi.



See also: