Translators - Translator Resources
Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

Inglese: background of the invention

Tedesco translation: Hintergrund der Erfindung



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:background of the invention
Traduzione in Tedesco:Hintergrund der Erfindung
Inserita da:Volkmar Hirantner
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce

09:14 Jan 9, 2004Login or register (free) for more options.
Traduzioni da Inglese a Tedesco [PRO]
Law/Patents - Brevetti
Termine o frase Inglese: background of the invention
Überschrift eines Patentdokuments. Nun gibt es im Patentwesen ja ganz spezielle Ausdrücke, auf denen der Kunde natürlich besteht. Wer ist Patentfuchs und kennt die deutsche Standardübersetzung?

Bitte nur Antworten von Kollegen mit Fachkenntnissen.

VDIV
Volkmar Hirantner
Germania
technologischer Hintergrund der Erfindung
Spiegazione:
Wie die im folgenden gezeigte, für Dich sicher sehr aufschlussreiche Site des Euopäischen Patentamtes zeigt, versteht man darunter die bei der Beurteilung einer Erfindung weiterreichende Einbeziehung des "technologischen Hintergrundes", vor dem man die Jeweilige Erfindung sehen muß, um deren Meriten beurteilen zu können.

http://www.european-patent-office.org/legal/gui_lines/d/b_ii...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-09 09:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.homopolar.de/
Hintergrund dieser Erfindung:
Die grundlegenden Experimente für meine Erfindung wurden im Jahr 1822 durch Peter Barlow mit seinem als Barlow\'sches Rad ( Barlow\'s wheel ) bekannten Versuchsaufbau durchgeführt.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-09 09:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://members.eunet.at/triptic/html/besonderheiten_des_pate...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-01-09 11:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Da \"technologisch\" kann man, wie Edith so schön gezeigt hat, ja auch getrost weg lassen. Sollte eigentlich nur zur Vervollständigung dienen.
Risposta selezionata da:

Ivo Lang
Regno Unito
Nota del richiedente a chi ha risposto
Danke, Ivo. Danke auch an Edith und Thilo (dessen Hinweis natürlich auch gültig ist).
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



RIEPILOGO DI TUTTE LE TRADUZIONI TEDESCO FORNITE
5 +2Hintergrund der ErfindungEdithK
5Allgemeiner Stand der Technik
Thilo Santl
4technologischer Hintergrund der Erfindung
Ivo Lang


  

Risposte

8 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5
Allgemeiner Stand der Technik


Spiegazione:
eigentlich: der Erfindung zugrunde liegende allgemeine Stand der Technik, wird aber in der Überschrift abgekürzt.

Lt. Klaften/Wittmann/Klos Wörterbuch Patentfachsprache

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-09 09:26:47 (GMT)
--------------------------------------------------

s. auch Uexküll/Reich, Wörterbuch der Patent- und Markenpraxis

background art, background of the invention: allgemeiner Stand der Technik, von dem die betreffende Erfindung ausgeht

Thilo Santl
Spagna
Specializzato nell'area
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


41 min   Affidabilità: Answerer confidence 5/5 approvazioni dei colleghi (rete) +2
Hintergrund der Erfindung


Spiegazione:
Sagt man auch im Deutschen. Es handelt sich dabei nicht ausschließlich um den Stand der Technik, sondern auch um Nachteile des bekannten Stands der Technik, die zum Hintergund gehören.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-01-09 09:57:08 GMT)
--------------------------------------------------

Habe ich soeben gefunden

... Abfolge von Textelementen: Hintergrund der Erfindung - Kurzdarstellung
des Stands der Technik, ggf. unter Bezugnahme auf andere ...
members.eunet.at/triptic/html/ besonderheiten_des_patentubers.html


    Riferimento: http://www.spreepatent.de/SP_Germany/SP_%20Erf_Kite.htm
EdithK
Germania
Madrelingua: Tedesco, Inglese
Punti PRO nella categoria: 28

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo Thilo Santl: Stimmt, habe ich so auch schon gesehen, kommt oft auch auf den Kunden an, welche Formulierung er bevorzugt...
20 min
  -> Danke.

accordo Rajiv Arora
3 giorni4 ore
Login to enter a peer comment (or grade)


8 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
technologischer Hintergrund der Erfindung


Spiegazione:
Wie die im folgenden gezeigte, für Dich sicher sehr aufschlussreiche Site des Euopäischen Patentamtes zeigt, versteht man darunter die bei der Beurteilung einer Erfindung weiterreichende Einbeziehung des "technologischen Hintergrundes", vor dem man die Jeweilige Erfindung sehen muß, um deren Meriten beurteilen zu können.

http://www.european-patent-office.org/legal/gui_lines/d/b_ii...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-01-09 09:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.homopolar.de/
Hintergrund dieser Erfindung:
Die grundlegenden Experimente für meine Erfindung wurden im Jahr 1822 durch Peter Barlow mit seinem als Barlow\'sches Rad ( Barlow\'s wheel ) bekannten Versuchsaufbau durchgeführt.


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-09 09:26:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://members.eunet.at/triptic/html/besonderheiten_des_pate...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 22 mins (2004-01-09 11:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Da \"technologisch\" kann man, wie Edith so schön gezeigt hat, ja auch getrost weg lassen. Sollte eigentlich nur zur Vervollständigung dienen.

Ivo Lang
Regno Unito
Lavora nell'area
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 8
Nota del richiedente a chi ha risposto
Danke, Ivo. Danke auch an Edith und Thilo (dessen Hinweis natürlich auch gültig ist).
Login to enter a peer comment (or grade)





Torna all'elenco domande KudoZ