Translators - Translator Resources
Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

Inglese: object of the invention

Tedesco translation: in diesem Kontext: Gegenstand der Erfindung






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

VOCE DI GLOSSARIO (PRELEVATA DALLA DOMANDA QUI SOTTO)
Termine o frase Inglese:object of the invention
Traduzione in Tedesco:in diesem Kontext: Gegenstand der Erfindung
Inserita da:Thilo Santl
Opzioni:
- Contribuisci a questa voce

09:49 Apr 6, 2008Login or register (free) for more options.
Traduzioni da Inglese a Tedesco [PRO]
Law/Patents - Brevetti / Ausdruck der Patentfachsprache
Termine o frase Inglese: object of the invention
Mal ne blöde Frage:

In dem Teil der Patentschrift, in dem die Aufgaben der Erfindung beschrieben werden ("It is therefore an object of the invention to provide a better bla bla bla..."), ist die Übersetzung klar ("Aufgabe der Erfindung").

In letzter Zeit stoße ich aber häufiger auf Formulierungen wie bsp.: "Figure 1 shows an exploded view of the sealing device object of the present invention".

Wie lautet hier die korrekte Übersetzung von "object"?

"... des Versiegelungsgeräts, das die Aufgabe der vorliegenden Erfindung ist"?

"... des Versiegelungsgeräts, das der Gegenstand der vorliegenden Erfindung ist"?

oder einfach:

"... des erfindungsgemäßen Versiegelungsgeräts."?

Besten Dank im Voraus an alle hilfreichen Patentese-Fachleute.
Thilo Santl
Spagna
Note per/dal richiedente
Dr. Anja Masselli: 10:04 Apr 6, 2008: Ich kann die Frage gut nachvollziehen - normalerweise ist der Fall klar, wenn es z.B. heißt: "the object of the invention is a sealing device..." = Gegenstand der Erfindung ist...In diesem Fall, müßte man eigentlich ein Wortungeheuer, verwenden, wie...
Dr. Anja Masselli: 10:08 Apr 6, 2008: Versiegelungsgerätobjekt/gegenstand, denn "sealing device objekt" ist hier m.E. ein Begriff. Ich finde Deine Lösung Nr. 3 entspricht am ehesten der Aussage des Originaltextes, aber Nr. 2 ist natürlich auch richtig.

Gegenstand der Erfindung
Spiegazione:
Bin sicher und in Eile, googelt sich heftig

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-06 10:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, schlampige Eilantworten sind schlechter Stil. Hier steht "object", nicht "the objective", deshalb kann das perfekt mit "Gegenstand" übersetzt werden. "Gegenstand" steht übrigens nicht unbedingt für ein bestimmtes mechanisches Teil oder Gerät, sondern auch für Thema oder Idee.
Risposta selezionata da:

Nicole Schnell
Stati Uniti
Nota del richiedente a chi ha risposto
OK, besten Dank an alle!
A questa risposta sono stati assegnati 4 punti KudoZ



RIEPILOGO DI TUTTE LE TRADUZIONI TEDESCO FORNITE
4 +10Gegenstand der Erfindung
Nicole Schnell


  

Risposte

3 min   Affidabilità: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approvazioni dei colleghi (rete) +10
Gegenstand der Erfindung


Spiegazione:
Bin sicher und in Eile, googelt sich heftig

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-04-06 10:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, schlampige Eilantworten sind schlechter Stil. Hier steht "object", nicht "the objective", deshalb kann das perfekt mit "Gegenstand" übersetzt werden. "Gegenstand" steht übrigens nicht unbedingt für ein bestimmtes mechanisches Teil oder Gerät, sondern auch für Thema oder Idee.

Nicole Schnell
Stati Uniti
Madrelingua: Tedesco
Punti PRO nella categoria: 4
Nota del richiedente a chi ha risposto
OK, besten Dank an alle!

Commenti dei colleghi su questa risposta (e interventi di chi ha risposto)
accordo Konrad Schultz: genau dies
3 min
  -> Danke, Konrad!

accordo Joan Hass: G. "vorliegender" Erfindung, von wegen "present"
4 min
  -> Danke, Joan! Genau: "vorliegend" muss mit 'rein.

accordo Marion Hallouet
5 min
  -> Danke, Marion!

accordo Kristina Mijic: hier: "Gegenstand der vorliegenden Erfindung" - Beispiel: http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=WO2001045662&DISPLAY=...
6 min
  -> Danke, Kristina!

accordo Dr. Anja Masselli
14 min
  -> Danke, Anja!

accordo Volkmar Hirantner: mit Joan und Kristina
39 min
  -> Genau. Danke, Volkmar!

accordo Hans G. Liepert
44 min
  -> Danke, Hans!

accordo Christine Matschke
6 ore
  -> Danke, Christine!

accordo Ingeborg Gowans
6 ore
  -> Danke, Ingeborg!

accordo Andrea Martínez
10 ore
  -> Danke, Julia!
Login to enter a peer comment (or grade)





Torna all'elenco domande KudoZ