VASCULAR ACCESS GRAFT

Dutch translation: perifeer infuus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:VASCULAR ACCESS GRAFT
Dutch translation:perifeer infuus
Entered by: Marieke van Duinen

08:20 Mar 6, 2008
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Other
English term or phrase: VASCULAR ACCESS GRAFT
(A vascular access graft is a synthetic tube implanted under the skin in your arm connected to an artery and a vein. The tube is used primarily to place needles that remove the blood and return it back.)
kingt
Local time: 04:43
perifeer infuus
Explanation:
Het perifeer infuus wordt ingebracht om een directe veneuze toegang te verkrijgen

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 min (2008-03-07 08:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

the Dutch translation is "perifeer infuus".
R. Verschueren agrees on this.
it is "perifeer infuus" and not "perifeerinfuus" as vic voskuil suggests
Selected response from:

Marieke van Duinen
Local time: 03:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1perifeer infuus
Marieke van Duinen


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vascular access graft
perifeer infuus


Explanation:
Het perifeer infuus wordt ingebracht om een directe veneuze toegang te verkrijgen

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 min (2008-03-07 08:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

the Dutch translation is "perifeer infuus".
R. Verschueren agrees on this.
it is "perifeer infuus" and not "perifeerinfuus" as vic voskuil suggests

Marieke van Duinen
Local time: 03:43
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: would you be so kind to write the comments in english so i can understand ? thank you, tammy

Asker: so i will use perifeer infuus. thanks marieke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vic voskuil: geen idee of het een goede vertaling is, maar dit hoort eigenijk wel aanelkaargeschreventeworden ;)// mijn fout idd, ik herkende het niet als bijv.nw.; dus toch met spatie!
19 mins
  -> doorgaans niet

agree  Roel Verschueren: en nietaanelkaar Vic! http://www.geneeskundestudent.nl/vaardig/venflon.php
1 hr
  -> dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search