Stockschraube

Spanish translation: perno de doble rosca madera-metal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stockschraube
Spanish translation:perno de doble rosca madera-metal
Entered by: Pere Ferrés Gurt

14:10 Nov 17, 2003
German to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / montaje de paneles solares
German term or phrase: Stockschraube
En unas instrucciones para el montaje de paneles solares aparece esta palabra en el siguiente contexto:

Vorgebohrt wird im Holz mit 6mm Bohrer, im Eternit mit 10mm Bohrer. Die Stockschraube (Anordnung s.
2.1 Seite 5) eingeschraubt, 45 -50 mm des Schraubenendes müssen oberhalb des Eternits verbleiben. Abgedichtet wird mittels Dichtung Stockschraube, Grosser U-Scheibe 10,5/30 und Mutter M10. Die Gewindemuffe M10x30 wird vollständig auf die Stockschraube gedreht. In die Profilschiene wird eine Profilschraube mit grosser U-Scheibe 10,5/30und Mutter M10 fixiert. Der Abstand zwischen den Profilschrauben muss mit dem Abstand der Stockschrauben übereinstimmen. Profilschraubenende und Stockschraubenende direkt aufeinandersetzen und Gewindemuffe auf die Profilschraube drehen, bis sie durch die Mutter oben gekontert wird. Die weitere
Montage erfolgt identisch wie unter 3.1 bzw. 3.2 beschrieben.
Auf der Seite 14 ist die Eternitmontage schematisch aufgezeigt.

¿Alguien puede ayudarme?

Salud y suerte

Pere
Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 01:47
perno de doble rosca madera-metal
Explanation:
En mi búsqueda para esta contribución he descubierto que la característica principal de estos tornillos o, más bien, pernos es tener doble rosca, una para su inserción en metal u otro material y la otra para su inserción en madera.

Se puede observar una clara foto en la página 2 de http://www.triebenbacher.de/deut/katanford/pdf_bs/TT_Archite...

Por otra parte, en la descripción del foro de LEO se lee esta definición:

Eine Stockschraube besitzt auf der eine Seite ein Holzgewinde und auf der andere Seite ein metrisches Gewinde.

Para lo que alguien propuso "hanger bolt" en inglés, que se traduce normalmente con "perno sustentador" en castellano (verás una foto muy clara en http://www.hangerbolt.com/fasteners.htm).

Gratas horas de traducción.

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:47
Grading comment
Muchas gracias por las explicaciones. Muy útiles.

Salud y suerte

Pere
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2perno de doble rosca madera-metal
Valentín Hernández Lima
4perno mecanizado
Pablo Grosschmid
3Vielleicht eine kleine Hilfe...
Stefanie Sendelbach


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vielleicht eine kleine Hilfe...


Explanation:
Leider konnte ich den korrekten spanischen Begriff auch nicht finden. Aber hier ist die Info, die ich gefunden habe:

"Eine Stockschraube besitzt auf der eine Seite ein Holzgewinde und auf der andere Seite ein metrisches Gewinde." (http://forum.leo.org/archiv/2002_07/25/20020725145644e_en.ht...

Der Link unten zeigt Bilder von verschiedenen Schrauben und Gewinden. Die Begriffe sind aber leider nur in englisch angegeben.

Ich hoffe, das hilft.


    Reference: http://www.hangerbolt.com/fasteners.htm
Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perno mecanizado


Explanation:
Por la descripción parece ser hecho a medida. No sé si la figura de la pág. 5 ayuda a ver cómo es.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-17 14:33:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Sundari tiene razón en que las roscas de cada extremo son diferentes

Pablo Grosschmid
Spain
Local time: 01:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2194
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
perno de doble rosca madera-metal


Explanation:
En mi búsqueda para esta contribución he descubierto que la característica principal de estos tornillos o, más bien, pernos es tener doble rosca, una para su inserción en metal u otro material y la otra para su inserción en madera.

Se puede observar una clara foto en la página 2 de http://www.triebenbacher.de/deut/katanford/pdf_bs/TT_Archite...

Por otra parte, en la descripción del foro de LEO se lee esta definición:

Eine Stockschraube besitzt auf der eine Seite ein Holzgewinde und auf der andere Seite ein metrisches Gewinde.

Para lo que alguien propuso "hanger bolt" en inglés, que se traduce normalmente con "perno sustentador" en castellano (verás una foto muy clara en http://www.hangerbolt.com/fasteners.htm).

Gratas horas de traducción.

V


    Reference: http://www.iwb.uni-stuttgart.de/lehre/befestigung2/pruefunge...
Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4692
Grading comment
Muchas gracias por las explicaciones. Muy útiles.

Salud y suerte

Pere

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Ramirez
7 hrs

agree  Pablo Grosschmid: OK, retiro mi respuesta anterior
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search