creak / creaking

07:48 Apr 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / kayak
English term or phrase: creak / creaking
"means a lot of good creaking, and very big waterfalls"
"But that type of creak was low water, low volume"
"This was my first creak over the air and it's always good."
It is a documentary about american young people kayaking in Europe, very colloquial, lot of slang.
Silvia Massara
Local time: 11:36


Summary of answers provided
5Creek
Andrea Re
4suono acuto o scricchiolante/scricchiolare o emettere un gridolino
Pnina
3scricchiolio/scricchiolare
texjax DDS PhD


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scricchiolio/scricchiolare


Explanation:
scricchiolio/scricchiolare
cigolio/cigolare

E' una parola onomatopeica.Il significato e' appunto scricchiolare,
si riferisce al cigolio, scricchiolio, stridore, dell'imbarcazione durante i sobbalzi in acqua della stessa. Forse esiste un termine piu' adatto che usano gli sportivi della disciplina, a me non viene in mente che questo. saluti.



http://www.wordreference.com/enit/creak

creak-creak =qui l'ho trovato riportato in inglese
http://search.virgilio.it/search/cgi/search.cgi?dom=s&offset...

qui tradotto come= Rumori
http://www.sportal.it/suonerie/IT-25-sportal-2865235/sportal...

texjax DDS PhD
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Re: nel campo del kayak??? ci sono molti siti in inglese con kayak e creak, ma non sono riuscito a ricavarne il significato.
31 mins
  -> si Andrea, si puo' riferire anche al kayak. E' slang dopotutto
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suono acuto o scricchiolante/scricchiolare o emettere un gridolino


Explanation:
I significati del verbo "creak" sono "
1. to make a sharp, harsh, grating or squeaking sound.
2. to move with creaking.
3. to cause to creak."
Il significato del sostantivo "creak" è "a creaking sound".
Reference: Random House Webster's Unabridged Dictionary

Pnina
Israel
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Creek


Explanation:
E' un typo (ho più precisamente la persona non sa l'ortografia).
Direi proprio che debba essere "creek" ovvero corso d'acqua, torrente. Non so se c'è una parola migliore in italiano (al contrario dell'inglese dove sembra ce no siano a bizzeffe: creek, stream, brook, tributary ecc.). Non è slang, ma semplicemete un'errore di ortografia.
Creeking credo si possa tradurre con "scendere lungo un creek".

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2006-05-03 08:29:24 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Silvia,

leggo solo ora il tuo intervento dato che non ho ricevuto nessuna e-mail da Proz dicendomi che c'erano state delle aggiunte alla tua domanda.
Ti racconto una storia vera: un paio di mesi fa ho assistito su Internet ad una accesa discussione in inglese su come si chiama una persona che coreografa danze. Alcuni (molti infatti) volevano chiamarlo devisOR, non sapendo che questo è un termine legale riservato a chi scrive testamenti o cose simili. Il termine esatto sarebbe devisER. Il problema è che la pronuncia delle due parole è la medesima e devisOR è una parola tecnica e poco conosciuta al di fuori dell'ambito legale. Non ti dico le litigate che si sono fatti. Il punto principale era che la fazione degli -OR affermava che parlando di un campo molto specialistico, ovvero la coreografia di nuove danze, la parola era accettabile come gergo che si riferisce solo a quel campo. L'altra fazione, gli -ER, della quali io stesso faccio parte, anche se non ho preso parte attiva alla discussione, diceva che c'è gia una parola in inglese per esprimere questo concetto e che la parola "devisOR" è un'errore di ortografia. Dato che questa discussione ha preso parte su internet, probabilmente se fai una ricerca troverai "devisor" avente il significato di coreografo, ma ciò non vuol dire che non sia un errore.
Il punto che voglio fare è che, a meno che non trovi un riferimento che ti spieghi come funzioni questo scricchiolio del kayak, creak è senz'altro una distorsione di creek. Il fatto è che creak e creek hanno la stessa pronuncia e che un sacco di gente scrive di corsa senza ricontrollare, o forse non sa l'ortografia come dovrebbe. Se cerchi una parola qualunque con un errore di ortografia ("azzione" ha 22700 riscontri!) ne troverai quanti ne vuoi. Google può essere pericoloso a volte.
Più interessante è "creaking/creeking" che è probabilmente un neologismo....

Vabbé basta per ora. Facci sapere se scopri qualcosa!!!

Ciao,

Andrea

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2006-05-03 08:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

Novità: ho trovato questo sito
http://www.thebrightonkayak.co.uk/kayak.html
dove usa "creek kayak" e "creaking", ma in questo caso è un gioco di parole per differenziare il nuovo super kayak e il tipo vecchio che fa chiaramente schifo:)

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Non è un errore, all'inizio l'ho pensato anche io, ma la parola si ripete troppe volte nel testo. Inoltre dalle mie ricerche risulta esserci un tipo particolare di uso del kayak fluviale che si chiama 'creak kayaking'. Da quello che ho capito finora è un tipo di discesa su torrenti pietrosi o con molti massi da cui il rumore del kayak contro le pietre. grazie lo stesso.

Asker: vedi:http://www.sportextreme.com/Climbing/Scripts/Society/Membership.asp ho trovato anche alcuni casi di 'creak boat'. comunque ho seguito il tuo consiglio e sottoposto il quesito a en-en anche lì sono d'accordo con te. comincio a pensare che sia una parole che viene usata in questo modo da poco tempo e in un ambito molto, molto ristretto di appassionati, in questo caso una traduzione... non c'è!

Asker: Grazie Andrea della nota interessante. Purtroppo non ho concluso nulla di certo. Personalmente, visto anche il tono dello script e la presenza di entrambi i termini creek/creak, sono abbastanza convinta che sia un gioco di parole, che si è trasformato (o si sta trasformando) in un neologismo, il senso è comunque quello di fare kayak in torrenti piuttosto pietrosi. Ma in effetti quello che racconti fa riflettere... Chissà come Internet e l'uso delle tastiere stanno cambiando la lingua... Ciao Silvia

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search