Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

KudoZ Open Glossary (KOG)

Termini tradotti dai traduttori di ProZ.com tramite la rete di asssitenza KudoZ.

« KudoZ open glossary

Risorse correlate
Da Spagnolo a Tedesco translators (0)
Altri glossari in rete per questa coppia di lingue (0)





Browse the KudoZ open glossary
Coppia di lingue Area – CTRL- or SHIFT- click to select multiple
Source:
Target:




Sfoglia per lettera:   TUTTI  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Termine Traduzione Inserito da
faculta y apoderada expresa e irrevocablemente s.u. Susanne Stöckl
fundacion simultanea Simultangründung / Einheitsgründung (Non membro)
medios de general circulación allgemeine Kommunikationsmedien (Non membro)
o se mejore im ursprünglichen oder in einem besseren Zustand Karin.
remisiones de obligado cumplimiento. unbeschadet gesetzlich vorgeschriebener Datenübermittlungen Susanne Stöckl
"en su caso" gegebenenfalls (Non membro)
"hora de mantención" Kosten pro Wartungsstunde (Non membro)
(categoría profesional de) viajante Reisender (Non membro)
(factura) extendida en términos legales y anteriormente establecidos al efecto (Rechnung) die gem. der gesetzlichen und zuvor vertraglich festgelegten Bestimmungen ausgestellt wird. Ursula Dias
(siendo cada parte responsable frente a terceros de sus actos y de los derechos u obligaciones) que de su personal se derive (wobei jede Seite geg. Dritten f. Handlng.) ihrer Angestellten (haftet und bzgl. der Rechte und Pflichten) i.A. (zuständig ist) (Non membro)
(término del) dictado (Termin der) Abhaltung (der Kurse) Markus Hoedl
** Ficha tecnica** technisches Datenblatt Ruth Wöhlk
*en ellos instar, seguir y terminar, corno actor* bei Ihnen (den genannten Gerichten) alle Arten von ... einzuleiten, zu betreiben und zu beenden Susanne Stöckl
*en métalico o signo que lo represente* ...erfolgt in bar oder mittels der gesetzlichen Zahlungsmitteln (Non membro)
*fracción de retraso* s.u. (Non membro)
*Por devuelto el anterior exhorto* Nach Rückgabe/Rücksendung des oben genannten Ersuchens/Gesuchs Susanne Stöckl
*se plasmaron en la escritura de rectificación* ...die in der aktualisierten Urkunde/im aktualisierte Kaufvertrag wiedergegeben werden ... Susanne Stöckl
*tienen de hacerlo por si*, ...nachdem sie auf das Recht verzichtet haben, diese (die Urkunde) selbst zu lesen ... Susanne Stöckl
---árbitros de derecho--- und ---escritura de compromiso--- Schiedsgericht / Verpflichtungsschreiben/urkunde ...
... si ... durase más de XX *días naturales*, las ... Kalendertage Walter Blass
....debidamente apostillado..... ordnungsgemäss mit Apostille versehen (Non membro)
....Dueños por mitad en común y proindiviso.... gemeinsame Eigentümer zu gleichen Teilen eines nicht teilbaren Eigentums (Non membro)
...en alquiler de temporada Saisonmietvertrag Olaf Reibedanz
...estimarán como ganancias todo aquello que resulte ingresado... Der von der Gesellschaft erzielte Gewinn definiert sich als Residualgröße der Einnahmen Silke Streit
...promueve el Ministerio de mi función Notarial.... Zu diesem Zweck ***(errichte?) ich in meiner Funktion als Notar........ (Non membro)
...quedando excluida de dichos elementos la marca ausgenommen werden die vorgenannten... (Non membro)
...sin que por ello tenga nada que reclamar... wobei der Käufer keinerlei (Schadensersatz-) Ansprüche geltend machen kann Karin.
00/100 M.N neue mexikanische Pesos Katja Schoone
4.81.-€ 4,81 € Andrea Kowalenko
a contar desde el día 1 del próximo mes ab dem 1. des Folgemonats (Non membro)
a cuenta de parte de als Teilzahlung auf die ausstehenden Mieten ...
a cuyo fin, DICEN Y OTORGAN zu diesem Zweck/daher erklären und verfügen sie: Susanne Stöckl
a efectos meramente enunciativos unter anderem Olaf Reibedanz
a instancia propia auf eigenes Betreiben (Non membro)
a la baja nach unten Markus Hoedl
a la vista de la diligencia practicada in Anbetracht der Anordnung/Verfügung (Non membro)
A modo meramente enunciativo Aufzählung ohne Anspruch auf Vollständigkeit Karl Zeiler
a parte de außer, abgesehen von, zusätzlich Thilo Santl
a paz y salvo entlasten sich gegenseitig (Non membro)
a plena satisfacción zur vollen Zufriedenheit (Non membro)