Translators - Translator Resources
Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

KudoZ Open Glossary (KOG)

Termini tradotti dai traduttori di ProZ.com tramite la rete di asssitenza KudoZ.

« KudoZ Open Glossary Home

Risorse correlate




Online Backup - Memopal



Search the KudoZ Open Glossary
Coppia di lingue Area
Source:
Target:

Sfoglia per lettera:  TUTTI  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Termine Traduzione Inserito da
1 2 3 4 5 6 Successivo   Ultimo
roofies rufis (Non membro)
speed dating citas rápidas / relámpago Eileen Feely
"busy is as busy does" Lo que no se empieza no se acaba/No hay atajo sin trabajo Lydia De Jorge
"five alarm situation" situación de alerta máxima Andrea Strada
"give yourself the emergency edge" "tome ventaja en situaciones de emergencia" Andrea Strada
a chunky kid, with a sweet broad soft-looking can una gordita, de culo/cola/nalgas frondoso(a)(as) y suaves MargaEsther
a cup of junk papelina de heroína (Non membro)
a fence for the antiques, un perista para las antigüedades / un reducidor/a para las antigüedades (Non membro)
a killer gig tremendo negocio (Non membro)
A Kingsford Un kingsford kironne
a ten-year-old crack whore turning tricks for his mother un niño de diez años adicto al crack y prostituyéndose para su madre Hazel Whiteley
a tussle with the ugly stick bastante fea/poco atractiva Smartranslators
all "isms" should be "wasms" los "-ismos" deberían desaparecer / están pasados de moda / son arcaicos (Non membro)
Amphetamines Anfetas (Non membro)
Anyone who messes with me will be history tomorrow. el que se meta conmigo, se arrepentira... Sandra Alboum
attaboy/atta boys ¡Excelente! ¡Bien hecho!//elogios, halagos, cumplidos (Non membro)
“ya-yas” bandas/grupos de amigas Lydia De Jorge
badass tipo rudo, violento, impetuoso (Non membro)
Bagging bolseo / esnifar pegamento en bolsa (Non membro)
bang for their buck más por su dinero (Non membro)
barbiturates barbitúricos (Non membro)
batter up! tengan mucho cuidado/mantengan la guardia Lydia De Jorge
be a snoop in the loop un fisgón en la conexión / un fisgón cibernético (Non membro)
Bling-blong a catchphrase from Mission Hill ptorres
blockbuster to bust del éxito de taquilla al fracaso total Margarita Palatnik
booty call consuelo sexual (Non membro)
boss thread Que ropa más chula ...
bra-burning feminazi feminazi (feminista radical) quemasostenes Coral Getino
brain fizz eufórico/a (Non membro)
By Far Por mucho... (Non membro)
camel toe morritos prietos (Non membro)
catch-22 Paradoja. Problema sin solución o contradictorio en sí mismo. (Non membro)
charging the bucks cobrar una fortuna/ un ojo de la cara/una buena lana (Non membro)
cheap ass agarrado, rácano (Non membro)
cheap Christmas trash mujerzuela, mujer barata, una basura ptorres
check out echar un vistazo Leticia Klemetz, CT
chookie una lindura/un terrón de azúcar/bombón (Non membro)
Classy lassy chica con clase ptorres
click her heels cuando su sueño/deseo se haga realidad Andrea Strada
coach entrenador de vida Yaotl Altan





Copyright © 1999-2008 ProZ.com - Tutti i diritti riservati. Privacy policy    Print page