Translators - Translator Resources
Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace

KudoZ Open Glossary (KOG)

Termini tradotti dai traduttori di ProZ.com tramite la rete di asssitenza KudoZ.

« KudoZ Open Glossary Home

Risorse correlate




Localization World



Search the KudoZ Open Glossary
Coppia di lingue Area
Source:
Target:

Sfoglia per lettera:  TUTTI  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Termine Traduzione Inserito da
1 2 3 Successivo   Ultimo
a “One Voice, One Vote” policy правило "один участник - один голос" Katia Gygax
a day for the ducks собачья погода; дождь идёт — уткам раздолье Kirill Semenov
a man or a woman convinced against their will is of the same opinion still человек, убежденный против воли, остается при своем мнении (Non membro)
a Maori Warrior made a ceremonial challenge Маорийский воин исполнил традиционное боевое приветствие Anneta Vysotskaya
accomplish pin rank достичь довольно скромного уровня Ann Nosova
act as a shining beacon служить ориентиром (Non membro)
All confidence which is not absolute and entire, is dangerous... Oпасна вера, которая не является полной и абсолютной Katia Gygax
Always the bridesmaid, never the bride ему всегда не хватало полшага до пьедестала (победы) Yuri Smirnov
amphibologism АМФИБОЛИЯ (Non membro)
at peace with who you are not в мире с тем, что тебе не дано Mark Berelekhis
Be a stretch на пределе возможностей (Non membro)
be swept under the rug закрывать глаза на что-либо (Non membro)
bite the hand that feeds one рубить сук, на котором сидишь Kirill Semenov
blowout одержать убедительную победу Kurt Porter
bootstrap operation отправная точка для дальнейшего развития (Non membro)
both sides of the aisle члены обеих партий (Non membro)
bridging the digital divide переход в век высоких технологий (Non membro)
Bullocks to Stan Bollocks to - выражение презрения (Non membro)
but will it play in Peoria? массы поймут? (Non membro)
Caesar’s wife жена Цезаря Natalie
Cartoon bunny pulled over gay characters Багс Банни замечен в компании лесбиянок (Non membro)
casual friday неформальная пятница Sergey Strakhov
Character is what you are in the dark истинный характер - это то, каков ты есть, когда тебя никто не видит Marina Aleyeva
chickens coming home to roost как аукнется, так и откликнется Shakhnoza Yunusova
Circular firing squad лебедь, рак и щука Vladimir Dubisskiy
clean one's clock “Вправить/прочистить/сполоснуть мозги”, «надраить/начистить рож/рыло/харю/фэйс», "дать по циферблату" Alena Chebanenko
cross one's fingers держать кулаки Kirill Semenov
Curses, like chickens come home to roost. Как аукнется, так и откликнется. (Non membro)
episode drove home инцидент явственно показал (Non membro)
every herd has its own black sheep в семье не без урода (Non membro)
Every time I think I've hit bottom, someone hands me a shovel Каждый раз, когда мне кажется, что хуже быть не может, кто-нибудь обязательно доказывает мне, что я глубоко заблуждаюсь (Non membro)
Gallic flourish галльская пышность/напыщенность/витиеватость Vassyl Trylis
Go in for the kill! Выйди на охоту! Andrei Shmatkov
grew up on the wrong side of the tracks вырос(ла) в бедном районе города; (Non membro)
greyhound Грейхаунд (Non membro)
have an enormous chip on one's shoulder затаили обиду ...
Hollywood Home-Game Sensation Сенсация TV-программы "Hollywood Home Game" (Non membro)
If...then I'm a Dutchman Если...тогда я - испанский летчик (или) папа римский (Non membro)
keep your wits about you Вы должны быть готовы к самым неожиданным ситуациям Igor Savenkov
Kick the tires делать вид, что ты собираешься что-то купить (Non membro)





Copyright © 1999-2008 ProZ.com - Tutti i diritti riservati. Privacy policy    Print page