Membro dal Dec '04 Lingue di lavoro:Da Tedesco a Inglese Inglese (monolingue) Ora locale: ~Wed, Aug 20, 2008 11:22 GMT+2
| Tessa Kiock Business translations the British way Berlin, Germany / Madrelingua: Inglese | Contatto:  |
| | Freelance | | | Translation, Editing/proofreading | | | Specializzazione: | | Affari/Commercio (generale) | Gestione aziendale | | Marketing/Ricerche di mercato | Pubblicità/Pubbliche relazioni | | Finanza (generale) |
| Altre aree di lavoro: | | Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere | Contabilità/Amministrazione | | Economia |
| | | Risposte a domande: 11, Domande inviate: 10, Punti PRO: 12 | | Traduzioni di prova presentate: 1| Da Tedesco a Inglese: Management summary - USP | Testo originale - Tedesco Die in der Gastronomie zuletzt stattgefundene Konsolidierung führte dazu, dass die Zahl der in der Gastronomie ausgestellten Unterhaltungs- und Spielautomaten zurück ging. Durch Anschaffung neuer, moderner Geräte wurde die Attraktivität der Unterhaltung deutlich erhöht und die Rationalisierung führte zu einer besseren Rentabilität. Das Unternehmen bietet den Gastrono-miebetrieben eine partnerschaftliche Geschäftsbeziehung mit einer umfassenden Beratung in allen Aspekten des Aufstellungsgeschäfts: Kosten- und Wirtschaftlichkeitsanalyse, die Wahl der richtigen Spielautomaten für die lokalspezifischen Kunden, Gestaltung, Starthilfe und Verkaufs-forderung. Damit hat sich das Unternehmen eine solide, dauerhafte und erfolgreiche Absatz-plattform geschaffen. | Traduzione - Inglese The recent consolidation in the gastronomy industry resulted in the reduction of entertainment and gaming machines present in gastronomic venues. By acquiring new, modern equipment the entertainment value has been greatly increased and a streamline industry has led to improved profitability. The company offers a business partnership with enterprises in the gastronomy industry and provides them extensive advice in all aspects of the entertainment and gaming machine business. This includes cost and economic analysis, choice of appropriate gaming machines for locally specific customers, design, set up assistance and sales promotion. By doing so the company has created a solid, stable and successful marketing platform. |
| | | tpmkiock's glossary | | | Anni di esperienza nella traduzione: 4 Registrato in ProZ.com: Dec 2004. Membro ProZ.com da: Dec 2004. | | | N/A | | | N/A | | | Other (Excel), Other (Powerpoint), Other (WinZip), Other (Word), SDL TRADOS | | | CV will be submitted upon request | | Informazioni sull'utente
I have a BA Hons in European Business Administration with German and I also am Diplom Kauffrau (FH). I have completed a MA in Translation from the University of the West of England.
After my first degree I worked in Birmingham in the major accounts section for a international parcel delivery company, where I was responsible for accounts such as Microsoft. In 2003 I moved to Vienna where I worked in the European headquarters of a well-known real estate company and did some translation work, translating from German into English and also carried out some freelance translation work in my spare time.
When I married my German husband we moved to Berlin in 2004 where I became a full-time freelance translator, specialising in business texts.
I am a keen sports enthusiast and regularly visit the gym. I am slowly becoming a real Berlinerin and love the German way of life and especially the bread!
I work hard to produce an excellent translation but I do need to see the text before I am able to provide a quote.
Below is what my customers say about me:
Tessa Kiock worked for our company as a translator/proof-reader of demanding business texts. We value her thorough and reliable work, her timely delivery and pleasant character.
Paul Baldauf
Übersetzungen und Textservice
Sehr geehrte Frau Kiock,
für die in den letzten Monaten geleistete Übersetzungsarbeit im Rahmen unserer stragtegischen Projekte möchte ich mich auf diesem Weg bei Ihnen recht herzlich bedanken. Die Qualität Ihrer Übersetzungen war stets ausgezeichnet und erfüllen in jeder Hinsicht unseren hohen Anspruch, den wir an Fachtexte haben. Besonders hilfreich für unsere Teams ist jedes Mal das Tempo, mit welchem Sie unsere Aufträge bearbeiten. Wir können uns bei jeder Anfrage gänzlich auf Sie verlassen und die Zusammenarbeit empfinden wir als sehr angenehm. Wir freuen uns, Sie als Dienstleister für uns gewommen zu haben und ich freue mich auf die weitere Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Bettina Hennig
diffferent GmbH
| Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
Totale punti: 16 Punti PRO: 12
| | Lingua (PRO) | | Da Tedesco a Inglese | 12 | | Aree generali principali (PRO) | | Affari/Finanza | 8 | | Altro | 4 | | Aree specifiche principali (PRO) | | Contabilità/Amministrazione | 4 | | Finanza (generale) | 4 | | Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere | 4 | Visualizza tutti i punti acquisiti > |
| Parole chiave: British, Berlin, Germany, business, English native speaker, translator, management, general, German terms, English, brand marketing, übersetzer, Wirtschaft, websites, presentations, market research, brand marketing, business translator |