Membro dal Jul '06 Lingue di lavoro:Da Arabo a Inglese Da Tedesco a Inglese  | August 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | 31 | | | | | | | |
Ora locale: ~Thu, Aug 28, 2008 19:35 GMT-5
| Carmen Cross Professional Quality Assured Virginia, United States / Madrelingua: Inglese | Contatto:  |
| | Freelance, Membro verificato | | | Blue Board: FCI Corporation | | | Translation, Editing/proofreading | | | Specializzazione: | | Medicina (generale) | Ingegneria (generale) | | Computer: Software | Legale: Brevetti, Marchi, Copyright | | Legale: Contratti | Viaggi e Turismo | | Finanza (generale) | Certificati, Diplomi, Licenze, CV | | Medicina: Farmaceutica | Istruzione/Pedagogia |
| Altre aree di lavoro: | | Contabilità/Amministrazione | Biologia (Biotecnologia, Biochimica, Microbiologia) | | Chimica; Scienze/Ingegneria chimica | Architettura | | Automobilistico/Auto e autocarri | Affari/Commercio (generale) | | Medicina: Strumentazione | Assicurazioni |
| | | Da Arabo a Inglese - Tariffa standard: 0.06 USD a parola / 20 USD all'ora Da Tedesco a Inglese - Tariffa standard: 0.06 USD a parola / 20 USD all'ora | | | Risposte a domande: 4, Domande inviate: 173 | | Traduzioni di prova presentate: 1| Da Tedesco a Inglese: Literary Study | Testo originale - Tedesco Erschüttert in ihrem dichterischen Selbstbewußtsein und mit dem Gefühl, in einer selbst auferlegten Isolation gefangen zu sein, beschließt Fadwā, eine Reise nach England zu unternnehmen, in der Hoffung, sich neue Horizonte zu erschließen . . . In England angekommen, findet Fadwā bei einer englischen Familie Unterkunft, nachdem sie die ersten Tage als Gast bei Fārūq in Oxford verbracht hat. Um ihren Aufenthalt in England verlängern zu können, schreibt sich Fadwā am St. Clare’s College und danach an der Swan-School in Oxford ein. Fadwā verliebt sich während ihres Englandaufenthaltes. Diese Liebe findet jedoch ein abruptes Ende, als Fadwā die Nachricht vom tödlichen Unfall ihres Bruders Nimr erhält und einige Zeit später in ihre Heimat zurückkehrt. | Traduzione - Inglese Shaken in her literary self-consciousness and with the feeling of being imprisoned in a self-imposed isolation, Fadwā decided to take a trip to England in the hopes of opening up new horizons . . . Arriving in England, she found accommodations with an English family after spending the first days as a guest in Fārūq’s house. In order to be able to extend her stay in England, Fadwā registered at St. Clare’s College and, after that, at the Swan School in Oxford. She fell in love during her stay in England. However, this love came to an abrupt end, when she received the news of the accidental death of her brother, Nimr; some time later, she returned home. |
| | | Carmen's glossary | | | Anni di esperienza nella traduzione: 3 Registrato in ProZ.com: Jan 2006. Membro ProZ.com da: Jul 2006. | | | Da Arabo a Inglese (The Ohio State University, Columbus, OH, USA, verified) Da Arabo a Inglese (Georgetown University, Washington, DC, USA, verified) Da Tedesco a Inglese (Georgetown University, Washington, DC, USA, verified)
| | | | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | CV/Resume | | | Carmen Cross endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | Informazioni sull'utente
Carmen S. Arafa
Professional German/Arabic ---> English Translator/Proofreader
350 S. Van Dorn Street, Apt. Q114
Alexandria, Virginia 22304 USA
carmensuecross@yahoo.com
(301) 697-1368
______________________________________________________________________
proz.com profile: http://www.proz.com/profile/133010
AREAS OF SPECIALIZATION:
I have over eight years of work and translation experience in German in the following specializations: medicine (including pharmaceutics and medical instruments), law (including patents and contracts), marketing, engineering, IT/computers, science (botany, chemistry), architecture
Recent assignments: Medical articles/laboratory reports, financial reports, mergers and acquisitions documents, contracts (rental and service), lawsuit, cartel law document, Forklift News CEMAT 2008, project design brochure, computer program defect report, biodiesel brochure, rose description catalog, physical activity questionnaire, software press releases, architectural plans and lecture, architectural conference program, spiral binding machine manual, market potential analysis survey, leadership practices inventory
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
Freelance Translator, January 2005 – Present
Translate German and Arabic documents of various genres into English
Edit and proofread translations of German and Arabic documents translated into English
Program Director/Faculty Member, August 2002 – May 2004
(George Mason University, Fairfax, VA)
Taught Elementary and Intermediate Modern Standard Arabic
Designed and administered Arabic placement tests
Research Assistant, September 2001 – September 2003
(Center for Applied Linguistics, Washington, DC)
Translated Arabic reading texts for Novice, Intermediate, Advanced and Superior levels (on the ACTFL scale)
Co-wrote presentations on the Arabic and Russian Webtest
Designed and maintained the website of the Arabic and Russian Webtest
Disseminated project updates through listserv
COMPUTER KNOWLEDGE:
Operating Systems: Windows 95/98/ME/NT/2000/XP
Software: TRADOS, WorldServer, Microsoft Office Package (Word, Excel, PowerPoint, Outlook), Adobe Acrobat Professional, Internet Explorer
Internet Capabilities: PC (286 GB hard drive, CD/DVD recorder) with a cable modem, printer and fax machine
EDUCATION:
M.S., Arabic Language & Linguistics, Georgetown University, Washington, DC, 2005
M.A., Near Eastern Studies (emphasis: Arabic Pedagogy), The Ohio State University, Columbus, OH, 1999
B.A., (cum laude with distinction in Arabic and honors in the Liberal Arts), The Ohio State University, Columbus, OH, 1996
I have also taken advanced university-level courses in German, as well as passed a German proficiency test administered by Georgetown University.
PUBLICATIONS:
Encyclopedia article. “Imru’ al-Qays.” Reference Guide to World Literature, St. James Press, 2003
Contributor, Modern Language Association International Bibliography
Book review. "Diversity in Language: Contrastive Studies in English and Arabic Theoretical and Applied Linguistics." Journal of Arabic Literature, XXXIII (3), 2002, 306-8
Book review. “Mehri Texts from Oman: Based on the Field Materials of T.M. Johnstone.” Middle East Studies Association Bulletin, Winter 2001, 268-69
Book review. “A Bibliography of Women’s Literature in the Modern Arab World: 1800-1996.” Middle East Studies Association Bulletin, Winter 2001, 270-71
CONFERENCE PRESENTATIONS:
“Mountainous Journey, Difficult Journey. Fadwa Tuqan’s Poetic Odyssey,” Middle East Studies Association annual meeting, Washington, DC, November 26, 2002
”Applying National Reading, Listening and Speaking Criteria to Task Development,” National Council of Organizations of Less Commonly Taught Languages, Arlington, VA, April 14, 2002
"The Beginnings of Arabic Descriptive Linguistics: Sibawayh's Morphophonemic Analysis of Waqf ‘pause’ in al-Kitab,” New York University, International Linguistics Association, March 30, 2001
PROFESSIONAL MEMBERSHIPS:
American Association of Teachers of Arabic, January 1998 – Present
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 231 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 211 | | Proofreading/editing | 20 | | | Language pairs | | Da Tedesco a Inglese | 133 | | Da Arabo a Inglese | 94 | | Da Inglese a Arabo | 4 | | | Specialty fields | | Certificati, Diplomi, Licenze, CV | 68 | | Medicina (generale) | 48 | | Legale: Brevetti, Marchi, Copyright | 21 | | Medicina: Farmaceutica | 19 | | Legale: Contratti | 15 | | Finanza (generale) | 14 | | Affari/Commercio (generale) | 8 | | Viaggi e Turismo | 7 | | Medicina: Strumentazione | 6 | | Automobilistico/Auto e autocarri | 4 | | Ingegneria (generale) | 3 | | Istruzione/Pedagogia | 3 | | Architettura | 2 | | Computer: Software | 2 | | Chimica; Scienze/Ingegneria chimica | 2 | | Fisica | 1 | | Musica | 1 | | Cinema, Film, TV, Teatro | 1 | | Assicurazioni | 1 | | | Other fields | | Marketing/Ricerche di mercato | 10 | | Governo/Politica | 4 | | Pubblicità/Pubbliche relazioni | 3 | | Ingegneria e scienze nucleari | 3 | | Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc. | 3 | | Economia | 3 | | Industria edilizia/Ingegneria civile | 2 | | Legale (generale) | 2 | | Elettronica/Elettrotecnica | 2 | | Meccanica/Ingegneria meccanica | 2 | | Gestione aziendale | 1 | | Matematica e Statistica | 1 | | Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione | 1 | | Botanica | 1 | | Commercio al dettaglio | 1 | | Medicina: Sistema sanitario | 1 | | Energia/Produzione di energia | 1 | | Brevetti | 1 |
|
| Parole chiave: Arabic, German, native English speaker, proofreading, editing, medical, pharmaceuticals, patents, law, finance, certificates, diplomas, licenses, CVs,
Questo profilo ha ricevuto 167 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 91 visitatori |