Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (73 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
MemoQ support MemoQ seems not to read TM Local TMs The project only included local TMs. Marika Costantini Jun 26, 2018
MemoQ support MemoQ seems not to read TM Hello, I think I have a problem with MemoQ
8. It seems it doesn't read or recognise
project TM as any time I search for a concordance
I receive the message: "Some translation memorie
Marika Costantini Jun 22, 2018
Italian w è uno spazio dei nomi non dichiarato Ciao a tutti, vi scrivo perché ultimamente sto
avendo svariati problemi a causa di questo errore,
che mi compare quando eseguo il finalize per
creare il documento target. Questo errore
Marika Costantini Jun 24, 2015
Trados support Problem with ttx files in TRADOS STUDIO 2011 It's a doc file ...and I already made that attempt but it failed
again. Now, I imported the files (doc) in
STUDIO creating a new project and using the TM of
the previous project, I used the "pre-transl
Marika Costantini Oct 23, 2012
Trados support Problem with ttx files in TRADOS STUDIO 2011 Unfortunately... ...this option is already selected... Thanks
anyway for your help.
Marika Costantini Oct 22, 2012
Trados support Problem with ttx files in TRADOS STUDIO 2011 Good morning, I have a problem with ttx files
in TRADOS 2011. I translated the ttx files in
Studio, I used the option "save target as" and
saved them as ttx. I updated as usual m
Marika Costantini Oct 22, 2012
Italian "Ha offeso la nostra professione" Che vergogna.... ...far passare interpreti e traduttori per ladri
che per 10 minuti di interpretariato "chiedono un
sacco di soldi"... Dovrebbe provare vergogna
lei dopo il teatrino ridicolo che ha insc
Marika Costantini Oct 15, 2012
Scams Possible scam? I received the same e-mail.... Hi Bruno, I received the same e-mail today. I
checked in the Blue Board but the agency is not
listed there and it only has an (almost empty)
Proz profile. So I checked on Google and fou
Marika Costantini Sep 25, 2012
Italian Valori di pH: col punto o con la virgola? Giusto per precisare... - "così" si scrive con la ì accentata e non
"cosi" come hai scritto tu... - tra una parola
e il punto interrogativo ("no ?") non vi è
nessuno spazio... - ...e il né si scrive
Marika Costantini Sep 12, 2012
Italian Valori di pH: col punto o con la virgola? avevo già chiarito.. ..e avevo già chiesto scusa nel mio post
precedente (che forse - PLR - non hai letto) per
aver scritto pH in modo scorretto. Seconda
cosa, io sono d'accordo con te sulla questione del<
Marika Costantini Sep 12, 2012
Italian Valori di pH: col punto o con la virgola? aahahhahahahha no non li ho tradotti io :) Scherzi a parte,
ovviamente anche a me era venuto il dubbio,
infatti ho fatto presente la cosa al committente e
al revisore, ma entrambi hanno accettato il pun
Marika Costantini Sep 12, 2012
Italian Valori di pH: col punto o con la virgola? Ciao Bruno ...io poco tempo fa mi sono trovata ad affrontare
lo stesso problema e alla fine ho risolto mettendo
il punto in quanto, proprio come dici tu, in
Italia (e non nel Regno Unito) esistono mo
Marika Costantini Sep 11, 2012
Italian Come organizzare i clienti? L'importante è farlo alla luce del sole.. Pierluigi, sono d'accordo sul tuo ragionamento
perché anch'io trovo utilissima la collaborazione
tra colleghi, l'importante è, come ti dicevo,
informarne l'agenzia o il cliente diretto e
Marika Costantini Jun 6, 2012
Italian Come organizzare i clienti? è tutto un altro paio di maniche.... Ciao Pierluigi, ho appena letto il tuo commento e
sinceramente non mi trovi molto d'accordo.. Nel
momento in cui instauri un rapporto (lavorativo e,
perché no, personale) con un'agenzia
Marika Costantini Jun 6, 2012
Italian Gentile signor Terremoto........... Grazie Laura.. ti scrivo anch'io con le lacrime agli occhi
perché anch'io sono emiliana, di Piacenza. E
l'Emilia Romagna è esattamente quella descritta
in questo bellissimo testo. Un abbraccio
f
Marika Costantini May 31, 2012
Italian detrazione spese telefoniche ciao Giuliano e Christel ...so che alcuni traduttori detraggono il 10%,
alcuni il 20%, alcuni il 50%... ...che alcuni
commercialisti non ritengono le spese telefoniche
oneri strettamente deducibili... Da qui la<
Marika Costantini Mar 6, 2012
Italian detrazione spese telefoniche Buongiorno a tutti, innanzitutto mi scuso se
l'argomento è già stato trattato ma non sono
riuscita a trovare niente in merito nel
forum. Voi come vi comportate in merito alle
spe
Marika Costantini Mar 5, 2012
Italian Cliente indignato dalle mie tariffe Il meccanismo della domanda e dell'offerta.. ..questo sconosciuto!!! Non credo che i clienti
(agenzie o privati) abbiano ben chiaro in mente
cosa implichi tale meccanismo. Io personalmente
ricevo ormai "richieste di offerte" nelle q
Marika Costantini Feb 7, 2012
Italian I curriculum dei traduttori D'accordo con Luca ma... Sono quasi totalmente d'accordo con tutto quello
che ha detto Luca. Anch'io mi sono trovata varie
volte nella posizione di dover selezionare un
collaboratore per un lavoro di traduzione e
Marika Costantini Sep 21, 2011
Italian pagamento e rimborso eccedenza: c'è da fidarsi? No, non fidarti! la domanda più semplice da porre a questa agenzia
sarebbe: "ma se ho fatturato 700 dollari e di
conseguenza dovete pagarmi 700 dollari, perché me
ne inviate 1.000 in più?" sarei curios
Marika Costantini Sep 2, 2011
Italian partita iva non valida - come mai? IDEM Anche io non ne sapevo niente, la commercialista
precedente si era 'dimenticata' di presentare i
miei INTRA l'anno scorso quindi non ero stata
inserita automaticamente nella lista VIES. Il
Marika Costantini Apr 13, 2011
Italian sospetto che il cliente stia fallendo - come muoversi? pagamento anticipato Ciao Francesco, se fossi al tuo posto,
chiederei un pagamento anticipato (del 20/30%
almeno), soprattutto visto che si tratta di un
testo abbastanza corposo sembrerebbe (visto che
h
Marika Costantini Apr 6, 2011
Italian accordo di non divulgazione "notarized" per agenzia ...e insistono! Sono tornati alla carica con un'altra luuuunga
e-mail in cui mi spiegano che loro danno ai
traduttori l'enorme possibilità di utilizzare il
loro stupefacente software quindi hanno bisogno
Marika Costantini Jan 12, 2011
Italian denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena? ahimè... ...non credo proprio che si trovi in Italia...è
questo che mi scoraggia in partenza... hai
ragione doppler, mi è venuto in mente per un
secondo di richiedere per sicurezza il pagamento<
Marika Costantini Jan 11, 2011
Italian denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena? che tristezza però... ...sono peggio dei funghi!!! Angio, è quello che
mi sono riproposta anch'io..qui su Proz e grazie
alla BB non ho mai ricevuto fregature ed ho
incontrato sempre agenzie e persone serie ed
Marika Costantini Jan 7, 2011
Italian denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena? che meraviglia Laura... ..fossero tutti così!!!! Oggi contatterò
l'agenzia per informarli, vedremo se avranno lo
stesso tipo di reazione :) Non so, la somma è
piccola, non sono convinta di inoltrare la
d
Marika Costantini Jan 7, 2011
Italian denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena? infatti... ...oggi contatterò l'agenzia e li avviserò
dell'accaduto. Ho già contattato l'altro
traduttore...avrei fatto meglio però a fidarmi di
lui...
Marika Costantini Jan 7, 2011
Italian denuncia alla polizia postale per mancato pagamento...vale la pena? Buongiorno a tutti, ebbene sì, nei primi giorni
dell'anno mi sono fatta fregare per la prima volta
dall'inizio della mia carriera da uno
scammer....vi spiego brevemente. Ho risposto ad u
Marika Costantini Jan 7, 2011
Italian accordo di non divulgazione "notarized" per agenzia grazie José ...anche a me sembra strano e inoltre non mi va
assolutamente di inviare copie dei miei documenti
personali né di affrontare spese notarili non si
sa per quale motivo.... intanto tutto
Marika Costantini Dec 29, 2010
Italian accordo di non divulgazione "notarized" per agenzia Ciao Laura ..e grazie per la tua risposta. L'agenzia è
canadese, non è registrata su Proz (a essere
sinceri non mi ricordo nemmeno come l'ho trovata,
avevo inviato la candidatura diversi mesi fa).
Marika Costantini Dec 29, 2010
Italian accordo di non divulgazione "notarized" per agenzia Buongiorno a tutti :) Vi scrivo per condividere
quello che mi sta succedendo con una nuova agenzia
di traduzioni che mi ha inserito nel suo
database. Mi ha inviato un accordo di non
Marika Costantini Dec 29, 2010
Italian codice attività 743000 - info infatti.. ..Giuliana, mi hai tolto le parole di bocca....i
clienti VIP ci sono eccome ma nel momento in cui
accetti di tenermi la contabilità (facilissima
tra l'altro) per lo meno rispetta l'impeg
Marika Costantini Dec 12, 2010
Italian codice attività 743000 - info ciao Silvia non ricordo di aver firmato nessuna lettera
d'incarico, non sapevo fino a poco tempo fa che ce
ne fosse bisogno (è stata un'altra delle mie
scoperte personali..). Sono sicura quasi al 10
Marika Costantini Dec 11, 2010
Italian codice attività 743000 - info Per Silvia Ciao Silvia, sì, ho chiesto il vostro parere
prima di recarmi dal mio commercialista proprio
perché sono mesi che aspetto invano di avere un
colloquio con lui, sono mesi che rimanda dic
Marika Costantini Dec 11, 2010
Italian codice attività 743000 - info Se XXX non va alla montagna.... Grazie ancora a tutti per i consigli. Volevo
precisare che ovviamente quelle che ho richiesto
sono delle informazioni, informazioni che
sicuramente la maggior parte di voi può darmi
Marika Costantini Dec 11, 2010
Italian codice attività 743000 - info grazie a tutte per i chiarimenti. Purtroppo (spesso) anche le
persone che dovrebbero essere più esperte (vedi
alla voce "commercialisti") danno risposte
confuse. Mi fido sinceramente (ahimè) più di vo
Marika Costantini Dec 10, 2010
Italian codice attività 743000 - info Buongiorno a tutti. Mi è venuto un dubbio che
vorrei condividere con voi. Quest'anno ho aperto
la partita IVA con codice attività 743000
(traduzioni e interpretariato). In attesa di un
Marika Costantini Dec 10, 2010
Italian il lettore cd-rom è scomparso!!!! Ciao a tutti, scrivo due righe nel forum con la
speranza che qualcuno di voi abbia un'idea di che
cosa sia successo. Semplicemente, il mio PC non
riconosce più il cd-rom. Inserisco qual
Marika Costantini Nov 24, 2010
Italian wordfast classic e PRO grazie Mirko in realtà vorrei mantenere le due versioni, in
modo da poterle utilizzare entrambe a seconda
delle richieste delle agenzie. Buona
giornata, Marika
Marika Costantini Nov 12, 2010
Italian wordfast classic e PRO :) merci beaucoup Sylvie, c'est ce que je voulais
savoir. Bonne journée, Marika
Marika Costantini Nov 12, 2010
Italian wordfast classic e PRO Buongiorno a tutti, scusatemi in anticipo, forse
la mia domanda potrà sembrare stupida ma non sono
molto pratica di informatica...avevo installato la
versione free di wordfast (con cui m
Marika Costantini Nov 12, 2010
Italian Lettera d'incarico e notula via mail Benvenuto! Ciao Ale, ti scrivo due righe per quanto riguarda
la lettera d'incarico. Personalmente non ne ho
mai ricevute, perché molti committenti mandano
semplicemente un ordine d'acquisto contene
Marika Costantini Oct 12, 2010
Italian asseverazione di un certificato di good standing Ecco la mia esperienza. Ho asseverato diversi documenti da 5 anni a questa
parte. Proprio una settimana fa ho portato la
traduzione di tre istanze al Tribunale di
Piacenza. So che ci sono differenze tra i vari
Marika Costantini Oct 7, 2010
Italian Consegna traduzione senza pagamento anticipato sinceramente no.. Ciao Anna, a me non è mai capitata una
situazione del genere ma ti consiglio di insistere
con le e-mail e di non inviare neanche una pagina
della traduzione. Se ne hanno davvero bisogno
Marika Costantini May 18, 2010
Italian Come conciliare Paypal e commercialista Ciao a tutti, vi scrivo in quanto da poco più di
un mese e mezzo ho aperto la partita IVA e,
parlando degli aspetti fondamentali della
contabilità da tenere (quali fatturazione
prog
Marika Costantini May 7, 2010
Italian Obbligo di partita iva per clienti esteri ciao Alessandra. No, 5000 € totali, non € 5.000 a committente
(confermato da mio zio che è commercialista..).
Il punto è che, essendo una prestazione
occasionale, non puoi emettere ogni mese allo
Marika Costantini May 5, 2010
Italian Obbligo di partita iva per clienti esteri rettifico... è come dici tu Manuela, quindi adesso mi pongo
dei grossi interrogativi ?????????? Perché fior
fiori di commercialisti hanno creato dei problemi
a traduttori che conosco perchè avevano
Marika Costantini May 5, 2010
Italian Obbligo di partita iva per clienti esteri Da quanto ne so.. ...con la nuova legislazione entrata in vigore
quest'anno non è più possibile effettuare
traduzioni per clienti esteri presentando la
notula per prestazione occasionale. Il servizio di
Marika Costantini May 4, 2010
Italian tariffe per giovane traduttrice ciao Chiara.. ...ho visto che la tua combinazione linguistica è
inglese>tedesco, è corretto? Ora, non so quanto
tu conosca il tedesco ma solitamente i traduttori
professionisti traducono nella loro li
Marika Costantini Apr 29, 2010
Italian Traduzioni e interpretariati non sono due cose diverse? sono d'accordo con te Anche a me in passato è capitato che mi
chiedessero la disponibilità per interpretariati
di giornate intere con clienti stranieri in visita
presso alcune ditte "visto che sei laureata in
Marika Costantini Apr 14, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »