Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >
"Перлини" перекладу
Thread poster: Oleg Delendyk
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 10:46
English to Russian
+ ...
Трохи запізно з "іновацією" Nov 27, 2011

Alexander Kupriyanchuk wrote:

При редагуванні дуже технічного перекладу на англійську понадибував дуже багацько CARVING. ... .

Мабуть, дарма я оті CARVINGS позаміняв. Убив таку ідею! Різьблення на різьбових деталях було би гарною іновацією...


МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ УКРАЇНИ
Створювати різьблення в різьбових отворах можна ...

essuir.sumdu.edu.ua/bitstream/123456789/1784/1/Inventor.doc


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не зовсім Nov 27, 2011

Ludwig Chekhovtsov wrote:



Чи не це ви мали на увазі?



Чомусь на цьому сайті неможливо скопіювати адресу конкретної сторінки. Але слово "вибачний" у словнику є.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:46
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Про нову книгу видавництва Фоліо Dec 1, 2011

Восени минулого року відоме українське видавництво "Фоліо" опублікувало в перекладі українською мовою книгу "Празький цвинтар" Умберто Еко. Переклад з італійської Ю. В. Григоренко. Редактор відсутній. Він навіть формально не вказаний.

В книзі фігурує історична особ�
... See more
Восени минулого року відоме українське видавництво "Фоліо" опублікувало в перекладі українською мовою книгу "Празький цвинтар" Умберто Еко. Переклад з італійської Ю. В. Григоренко. Редактор відсутній. Він навіть формально не вказаний.

В книзі фігурує історична особа на прізвище Мацціні (Giuseppe Mazzini). Насправді цей діяч знаний як Мадзіні.

А далі просто низка цитат з виділеними місцями і трохи з коментарями. Видавництво "Фоліо" вкотре підтвердило "високий" рівень своїх перекладів.

1.
Починаємо висаджуватися з «П'ємонтця», а «Стромболі» починає палити з гармат, але все мимо.
Згодом вони опанували себе, хоч досі не розуміли, звідки їх обстрілюють, тож почали палити на рівні людського зросту у бік в'їзду з рю дю Ґреней та рю дю Фур.
(«Словники України» подають таке слововживання як синонім до стріляти, але…)

2.
Ховаєш це вугілля поміж копалин, якими будуть топити на кораблі, а щойно торпеда опиниться у грубі, розігрівшись до потрібної температури, вона спричиняє вибух.
(«Словники України» подають таке слововживання у значенні підтримувати вогонь, але…)

3.
Симоніно враз утямив, що нотаріус прикарманив чимало з того, що дід вважав утраченим через свої необережні іпотеки, але не міг цього довести, та й мав якось виживати.
(в «Словниках України» нема)

4.
Офіцер наказує передати одвіт: «Даруйте, я помилився. Це торговельні судна з Аґрідженто, які прибули з вантажем сірки».
(«Словники України» його не подають, лише наводять у якості прикладу прислів'я Сім бід - один одвіт як приклад синоніму до відповідальність)

5.
Або ж мушу видавати гроші й мундири солдатам чи замовляти двадцять тисяч нових, бо щодня прибувають нові добровольці з Ліворно, Ла Спеції та Ґенуї. Та ще клопотання: графи й герцогині вимагають двісті дукатів на місяць, гадаючи, що Ґарібальді — архангел Господній.
(Судячи з контексту, йдеться про клопіт)

6.
А тому побоювався, що євреї, які досі не завдавали клопоту, відчувши, що на них нападають, за борги упечуть його за ґрати.
(«Словники України» подають таке слововживання як синонім до запроторити, але…)

7.
…Головний командор, Великий майстер хранилища великого паладія, Верховний понтифік усесвітнього франкмасонства…
(в «Словниках України» нема)

8.
Колись я теж мав стосунок до російських терористів, що було — те загуло, адже у антитерористичних службах може плідно працювати лише той, хто далеко просунувся у підривних угрупованнях.
(Судячи з контексту, йдеться про що було – те було)

9.
Я вмію відділяти зерна від плевелів.
(Можливо, первісно таке слововживання вірне (за «Словниками України» плевели = синонім до бур’ян), але існує усталений вираз)

10.
Ненависть треба зрощувати як громадянську пристрасть.
(«Словники України» подають таке слововживання як синонім до вирощувати, але…)

11.
Ненависть — це єдина перворідна пристрасть.
(Сумнівно…)

12.
Капітане Симоніні, я вже сто років тому доручив вам утягти Таксиля у кампанію проти масонів, аж до цирку на дроті, розвернутого проти найтривіальніших масонів.
(Новочасний жаргон)

13.
Треба відволікти увагу публіки від жмаків цієї затасканої історії, тож Ебутерн попросив Симоніні організувати добрячий заколот, який би відразу потрапив на перші шпальти газет.
(«Словники України» подають таке слововживання як синонім до брудний, заяложений, але…)

14.
Я знаю, Ґуайта зробив воскову фігурку й прошпилює її голкою, тому мене мучить різкий біль.
(в «Словниках України» нема)

15.
Щойно прийшовши до тями, коли туман у голові помалу розсіявся, йому все стало ясно.
Говорячи про росіян, йдеться про Рачковського, але то чоловік потайний.
(Невірні дієприслівникові звороти)

16.
Симоніні, ви, безсумнівно, маєте мене за дурня, виставляючи мене гидким підсобником в очах отців Товариства Ісуса, руйнуючи мережу чудових контактів, яку я створював протягом багатьох років.
(«Словники України» подають таке слововживання у значенні поплічник, але…)



[Edited at 2011-12-01 09:22 GMT]
Collapse


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Усталився, ще й як! Dec 1, 2011

Oleg Delendyk wrote: Термін ще не усталився

Alexander Kupriyanchuk wrote:
Виявилося, що, там, де CARVING (РІЗЬБЛЕННЯ), повинна була бути РІЗЬБА (різьбові з'єднання) -- себто thread/threaded... .
[Edited at 2011-11-24 21:15 GMT]

thread
3) тех. (гвинтов різьблення) ; нитка (різьблення) ; крок (гвинт)
Англо-украинский словарь, под общей редакцией Вячеслава Бусела, © 2009, ИТФ "Перун", 250 тыс. слов и словосочетаний
але
резьба
1) (по дереву) різьблення; (о занятии) різьбярство, різьбарство - художественная резьба
2) (винтовая нарезка) нарізь, різь
Новый русско-украинский политехнический словарь. © 2005, Зубков Н.Г. 100 тыс. терминов и терминов-словосочетаний.
резьба різь
РУ словник наукової термінології. Математика, фізика, техніка. -- К.: Наук. думка, 1998.


Перепрошую: мо`, у котромусь із словників ще й досі "не усталилося", але ж ідеться про переклад англійською з української, а не навпаки.

Англійською ж усе тут склалося, ще й гайки затягнуто -- tightened to torque specs.

До 1-го квітня ще рівно 4 місяці! І зарано нам фактично виправдовувати такі переклади у професійному технічному тексті -- різьба/різьбове з'єднання як carving (різьблення по дереву, каменю..., орнамент тощо)...





[Edited at 2011-12-01 12:39 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всі брешуть... словники Dec 1, 2011

різь -і, 1) Гострий ріжучий біль. Різь у шлунку . 2) Гвинтова канавка на циліндричній або конічній поверхні чого-небудь; нарізка; різьба. •• Дюймова різь — різь, діаметр та крок якої вимірюється в дюймах. Метрична різь — різь, діаметр та крок якої вимірюється в міліметрах. Різь Бригса — конічна різь.
Большой толковый словарь современного украинского языка. © Издательство "Перун", 2005. 250 тыс. слов и словосочетаний.


 
Nataly Palamarets
Nataly Palamarets  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
Чергова перлина з ТМ замовника Dec 7, 2011

Важливо!
Ризикніть заради здоров'я!
Використовуйте в системі подачі пари лише воду для пиття.

Оригінал:
Important!
Risk for health!
Do not use any other liquids apart from potable water in the steam system.


 
Bohdan Velhan
Bohdan Velhan  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:46
Member (2011)
German to Ukrainian
+ ...
Труднощі перекладу Dec 13, 2011

Натрапив на дуже веселу збірку перлин перекладу: http://bart.livejournal.com/1348626.html

Я плакав


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Львів, вокзал Jan 17, 2012



Uploaded with ImageShack.us


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Київ, метро, умовні позначення Jan 17, 2012



Uploaded with ImageShack.us


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:46
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
In Ukraine, it is started working the centres for heating oneself Jan 29, 2012

http://www.kmu.gov.ua/control/en

Кожна новина пречудова.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
HAPPY ROAD! Feb 26, 2012

http://fiat-club.org.ua/forum/viewtopic.php?t=34639&start=0

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 16:46
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
До ЄВРО-2012 готові! Feb 26, 2012

SITY HOSPITAL
http://fiat-club.org.ua/forum/viewtopic.php?t=34493&start=0


 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
Netherlands
Local time: 15:46
English to Russian
+ ...
Коли навіть ліньки глянути на шаблон Apr 9, 2012

Оригінал: Company XXX... represented by the Director...
Переклад: Компанія ХХХ ... в обличчі Директора...


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 10:46
English to Russian
+ ...
Переклад послідовний (не синхронний) Apr 13, 2012

Оригінал: Company XXX... represented by the Director...
Переклад з оригіналу: Компания ХХХ ... в лице Директора...
Переклад з перекладу: Компанія ХХХ ... в обличчі Директора...


 
Vladimir Matviyenko
Vladimir Matviyenko  Identity Verified
Germany
Local time: 15:46
German to Ukrainian
+ ...
inscription at the railway station Yasinovataya Apr 15, 2012

Станція Ясинувата Донецької залізниці до ЄВРО-2012 готова!





[Edited at 2012-04-15 10:10 GMT]

[Edited at 2012-04-15 12:17 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Перлини" перекладу







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »