Most popular translation productivity tools among Germany's technical translators according to the BDÜ

This discussion belongs to Translation news » "Most popular translation productivity tools among Germany's technical translators according to the BDÜ".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Kieran Scarffe (X)
Kieran Scarffe (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:19
German to English
+ ...
The conclusion based on the data presented is questionable Apr 4, 2017

Thank you for posting such an interesting article.

The fact that "linguists were able to mention multiple tools" leaves some interesting questions unanswered, e.g. the proportion of a given translator's time spent using the respective software packages, and the change in these percentages over time. Translators are often effectively pressured into purchasing specific software so as to obtain regular work from particular sources or so as to cover their backs in relation to future opp
... See more
Thank you for posting such an interesting article.

The fact that "linguists were able to mention multiple tools" leaves some interesting questions unanswered, e.g. the proportion of a given translator's time spent using the respective software packages, and the change in these percentages over time. Translators are often effectively pressured into purchasing specific software so as to obtain regular work from particular sources or so as to cover their backs in relation to future opportunities, so to speak - but it would be interesting to know what software is gaining ground as time goes on. Perhaps this will gradually become evident, to some degree, as subsequent surveys are published in years to come. It would also have been interesting if data had been collected with regards to the personal preferences of so many users.

In essence, I am not sure the data is sufficient to conclude that the market (in terms of all those who buy the software) is essentially very conservative (quite apart from the issue of sample size). It may arguably simply demonstrate that many linguists have felt they have had little choice but to adopt software that is already prevalent, while at the same time they may conceivably be finding themselves increasingly using one or more of the alternatives (and indeed may prefer them). Many of the translators may even already be using one or more of the less prevalent packages to a greater degree than a market leader, but nonetheless find themselves reluctant or unable to let go of something that still enables them to accept orders from certain clients who have embedded the more prevalent software into their systems.

If anything, my sense on the ground is that the newer entrants to the market are very much hot on the heels of the older brand(s), and may well in time overtake it/them.
Collapse


 
Ricki Farn
Ricki Farn
Germany
Local time: 18:19
English to German
Apr 5, 2017



[Edited at 2017-04-05 06:21 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Most popular translation productivity tools among Germany's technical translators according to the BDÜ







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »