Traducción de una página web Thread poster: Laura ale
|
Buenas tardes, os cuento, me han pedido hacer la traducción de una página web de español a inglés y como no tengo mucha experiencia en el tema no sé cuanto puedo pedir. Por otro lado, yo no soy bilingüe por lo que sería bueno recurrir a un corrector de textos y pagarle por ello claro. ¿como lo hacéis vosotros? Os agradecería mucho recomendaciones en cuanto a tarifas y como hacer lo de la corrección de texto para que sea perfecta pues como digo yo soy Filologa Inglesa pero... See more Buenas tardes, os cuento, me han pedido hacer la traducción de una página web de español a inglés y como no tengo mucha experiencia en el tema no sé cuanto puedo pedir. Por otro lado, yo no soy bilingüe por lo que sería bueno recurrir a un corrector de textos y pagarle por ello claro. ¿como lo hacéis vosotros? Os agradecería mucho recomendaciones en cuanto a tarifas y como hacer lo de la corrección de texto para que sea perfecta pues como digo yo soy Filologa Inglesa pero no soy nativa, así que tengo mis limitaciones. Mil gracias de antemano por la ayuda. ▲ Collapse | | |
Buenos días, Laura. Las tarifas son libres y tienes aquí las tarifas medias de los profesionales de Proz: http://search.proz.com/?sp=pfe/rates. Pase lo que pase, las sigas o no (sabemos cómo está el mercado en España), esto te tiene que salir a cuenta. Es decir, o bien pagas al corrector una tarifa basada en lo que le pidas al cliente, o bien le pides al cliente una tarifa ba... See more Buenos días, Laura. Las tarifas son libres y tienes aquí las tarifas medias de los profesionales de Proz: http://search.proz.com/?sp=pfe/rates. Pase lo que pase, las sigas o no (sabemos cómo está el mercado en España), esto te tiene que salir a cuenta. Es decir, o bien pagas al corrector una tarifa basada en lo que le pidas al cliente, o bien le pides al cliente una tarifa basada en lo que le vayas a pagar al corrector. También puedes tener en cuenta en tu presupuesto mental la posibilidad de que este cliente te ofrezca más trabajo a medio-largo plazo. Mucha suerte. ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 13:39 English to Spanish + ...
Laura, lo profesional y apropiado sería haber rechazado el trabajo de traducción por falta de aptitudes (tú misma dices que eres filóloga, tienes escasa experiencia y tampoco eres bilingüe siquiera). Para no dejar a esa persona sin solución, bien podrías haberle dado los datos de ASETRAD o de la asociación de traductores más cercana a su domicilio, donde la asesorarían y le darían nombres de traductores competentes. Como dice el dicho, «por la boca muere el pez». Si a�... See more Laura, lo profesional y apropiado sería haber rechazado el trabajo de traducción por falta de aptitudes (tú misma dices que eres filóloga, tienes escasa experiencia y tampoco eres bilingüe siquiera). Para no dejar a esa persona sin solución, bien podrías haberle dado los datos de ASETRAD o de la asociación de traductores más cercana a su domicilio, donde la asesorarían y le darían nombres de traductores competentes. Como dice el dicho, «por la boca muere el pez». Si aún hay tiempo, te recomendaría actuar con firmeza ética, hablar con ese cliente y seguir los pasos que te recomiendo en el párrafo anterior. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traducción de una página web TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |