Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
  Forum  Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
SDL Trados support  Trados 2011: Failed to save target content: unable to locate original file Bryan Cahoon
03:48
4 51 Emma Goldsmith
07:09
Chinese  请教如何找口译工作 EnglishChineseT
Jun 18
11 220 James_xia
07:00
Proofreading / Editing / Reviewing  Deep editing not proofreading parolagiusta
Jun 18
4 221 Phil Hand
06:55
French  Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet    (Vai a pagina 1... 2) Christiane Lalonde
Jul 13, 2011
20 7925 Torill Cabaret
06:52
MemoQ support  Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) Alami
Jun 18
1 41 Ahmad Hafeez
06:13
Translation news  SDL loses a third of its value after software group issues profit warning Lisa Simpson, MCIL
Jun 18
9 380 Ty Kendall
05:17
Chinese  感恩    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4... 5) EnglishChineseT
Jun 7
60 2580 ysun
05:14
ProZ.com profile help  Improving my ProZ.com profile - suggestions needed awakening16
Jun 18
6 149 awakening16
04:06
Russian  Ваше мнение о Trados    (Vai a pagina 1, 2... 3) Afinadel
May 23
33 2202 Andrei Shmatkov
01:14
Italian  Breakdown costi Elena2384
Jun 18
1 101 hamtaro70
Jun 18
SDL Trados support  Studio 2009 update today Claudia Cherici
Jun 18
4 100 Claudia Cherici
Jun 18
Italian  Maiuscole e nomi di cocktail e bevande Girino
Jun 18
0 57 Girino
Jun 18
ProZ.com: Translator Coop  Announcing translator feedback (WWA) improvements Jason Grimes
Personale del sito
Jun 5
14 914 Sheila Wilson
Jun 18
Norwegian  Norsk forening for oversettere? (frilansere) Ivan Eikås Skjøstad
Jul 25, 2002
11 2817 Birgitte England Bergum
Jun 18
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107... 108) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1618 1054372 maciejm
Jun 18
SDL Trados support  How can I save this target source in Trados Studio 2009? Helena Grahn
Jun 18
1 62 Hazel Underwood
Jun 18
ProZ.com training  Making More Money: Negotiation & Communication Skills N/A
Jun 18
3 59 Albertina Duarte
Jun 18
Fun with images  When the client asks you to use a grammatically incorrect construction RominaZ
Personale del sito
Jun 17
12 1252 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 18
Scams  TRANSLATION SECRET asking for your CV HERBET Abel
Jun 9
6 575 Sarah McDowell
Jun 18
Teaching and Learning Languages  Interesting article about learning languages Javier Wasserzug
Jun 18
2 163 Nicole Schnell
Jun 18
SDL Trados support  GroupShare has anyone tried it? Stanislaw Czech, MCIL
Jan 24, 2012
7 3257 Erik Matson
Jun 18
ProZ.com technical support  How to link to Portfolio (i.e. samples) from within About me? Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 18
4 63 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 18
Polish  Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? Tomasz Bitel
Jun 18
1 46 Andrzej Mierzejewski
Jun 18
Lighter side of trans/interp  Turtles in the urinal    (Vai a pagina 1... 2) Nicole Schnell
Jun 16
16 1013 Nicole Schnell
Jun 18
Chinese  初来乍到,寻求众大侠指路>.<    (Vai a pagina 1... 2) janejoki
Jun 10
27 755 EnglishChineseT
Jun 18
Italian  Prova di traduzione già tradotta Pamela Cominetti
May 12
8 841 Pamela Cominetti
Jun 18
Translation Theory and Practice  Translation before the internet    (Vai a pagina 1, 2... 3) NClochez
Jun 12
37 1839 Rachel Fell
Jun 18
SDL Trados support  Who is using Trados Studio 2011 on network/license server? Jan Sundström
Jun 18
2 72 Grzegorz Gryc
Jun 18
Office applications  How to sort by date in Excel 2003 Samuel Murray
Jun 18
7 142 Srini Venkataraman
Jun 18
SDL Trados support  Reinstalling MultiTerm 2011 - must I return the licence? robroy
Jun 18
2 62 robroy
Jun 18
XTM Cloud support  Total word count for all tasks in assignment Halvor H. Halvorsen
Jun 18
2 48 Henry Hinds
Jun 18
SDL Trados support  Following a 'System out of Memory Error' cant open file. Eileen Cartoon
Jun 18
0 30 Eileen Cartoon
Jun 18
SDL Trados support  Studio 2011SP1: Error occured when identifying file version Anninili
Nov 12, 2012
3 540 Katrin Nell
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2011, how to move to next segment Samuel Murray
Jun 18
2 81 Shai Nave
Jun 18
Interpreting  Cowboy interpreters Shereen Whiten, BA
Jun 15
10 830 John Farebrother
Jun 18
Literature / Poetry  How to charge for poetry translation Jurate Janaviciute
Mar 20
5 542 Alexandra Schneeuhr
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2007, how to make TTX file untranslated Samuel Murray
Jun 18
1 59 SDL Support
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2011: toolbar greyed out manue G
Jun 18
1 53 SDL Support
Jun 18
Scams  SCAM ALERT: Freelancers and agencies, please beware of a scammer impersonating real translators    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Lucia Leszinsky
Personale del sito
Aug 8, 2012
102 28144 Alexandre Tissot
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2011 - TM not returning any values, should return 100% match Sian Cooper
Jun 17
4 109 SDL Support
Jun 18
Italian  Anna Rosa Saracino ci ha lasciati    (Vai a pagina 1... 2) Gaetano Silvestri Campagnano
May 3
16 1781 Gaetano Silvestri Campagnano
Jun 18
Italian  Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) ste295
Jan 12, 2009
206 97784 María José Iglesias
Jun 18
SDL Trados support  Multiterm 2011 Does not Work with Trados Studio 2011 Anatolian
Jun 18
1 62 SDL_David_M
Jun 18
ProZ.com training  Zoom sur la traduction de textes touristiques    (Vai a pagina 1... 2) N/A
Apr 24
21 844 Helen Shepelenko
Personale del sito
Jun 18
Powwows  Powwow: Savona - Italy N/A
Jun 17
8 84 Fulvio Giglio
Jun 18
Italian  Proposta d'interpretariato Katarzyna Balinska
Jun 18
7 240 Manuela Dal Castello
Jun 18
German  Mögliche Weiterbildung des Übersetzers Monika Tuckermann
Jun 18
3 252 Melanie Maiwald-Meylahn
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2007/TagEditor: Double spaces multiplying in perfect/partial matches Jørgen Madsen
Jun 18
0 31 Jørgen Madsen
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2009/2011, how to disable file separators Samuel Murray
Jun 18
0 28 Samuel Murray
Jun 18
Scams  Bizarre offer re. "cell phone testing" Rudolf Vedo CT
Jun 17
7 465 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 18
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »