Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

 
Pagine:   < [1 2 3 4 5] >
Utente
Iniziatore argomento: Yuriy Vassilenko
Рубрика «SDL шутит»:

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
// Aug 17, 2012


Natalie wrote:

Что касается 2011 версии, то она прекрасно делает все, что ей положено: импортирует, экспортирует и вообще работает просто отлично.


Наталья, понимаете ли в чем дело... Если ВДРУГ™ происходит ломка того, что РАБОТАЛО в SP1... Ну, я просто не знаю, как это назвать в поле не низкой лексики.

ps: To All. Чтобы прояснить не заданный мне вопрос: приходится следить за новинками, т.к. работаю с прямыми заказчиками. Значит, надо двигаться в ногу с новым софтом. Вот и всё. Почему именно Studio? Унаследованное решение – сперва покупка Традоса, потом 2009 со скидкой, потом бесплатный переход на 2011, потом MultiTerm Extract докупил... Вот как-то так оно так и получается.


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ucraina
Local time: 16:59
Membro
Da Inglese a Ucraino
+ ...
Вопрос Aug 17, 2012


Yuriy Vassilenko wrote:
приходится следить за новинками, т.к. работаю с прямыми заказчиками. Значит, надо двигаться в ногу с новым софтом.


Не для спора, а действительно из интереса. Я почти не работаю с прямыми заказчиками – но в моем представлении все должно быть как раз наоборот: Это агенство переводов выбирает себе любимое ПО и строит под него весь производственный процесс, в т.ч. требует от фрилансеров совместимости с этим ПО. А прямой заказчик дает исходный документ в каком-нибудь формате и желает получить перевод в этом же формате, и ему нет никакого дела до того, какими САТ-ами и прочими инструментами ты для этого пользуешься.
Я ошибаюсь?


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
// Aug 17, 2012


Roman Bulkiewicz wrote:


Yuriy Vassilenko wrote:
приходится следить за новинками, т.к. работаю с прямыми заказчиками. Значит, надо двигаться в ногу с новым софтом.


А прямой заказчик дает исходный документ в каком-нибудь формате и желает получить перевод в этом же формате, и ему нет никакого дела до того, какими САТ-ами и прочими инструментами ты для этого пользуешься.
Я ошибаюсь?


В определенном смысле да, ошибаетесь. Поясню на примере.

Скажем, взять тот же «индюк» – там периодически происходит апгрейд версии контейнеров, используемых для отправки проекта «наружу» (idml), добавление каких-то новых объектов. Ну и т.п. Поэтому воленс-неволенс приходится подтягивать и версии используемого переводческого ПО тоже.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 17:59
Membro (2005)
Da Tedesco a Russo
+ ...
Ничего нет нового под солнцем Aug 18, 2012


mk_lab wrote:

Твердо понял, что это полное г-но


Несколько лет назад так же говорилось про 2009. А до этого так же крыли 2007, то бишь "восьмерку", ругали последними словами "семерку" и так далее.


mk_lab wrote:

В результате сошлись на переводе в Trados 2007


И все ругались, и никто не хотел отрываться от старых версий и переходить на новые. Все повторяется.


mk_lab wrote:

за свои $910


В СНГ он стоит 14500 рублей, если я не ошибаюсь.


mk_lab wrote:

славнозвiсноi


Не могли бы вы хотя бы примерно сказать, что означает сие слово?


mk_lab wrote:

Уверен


Уверен, что потом так же будут ругать еще какую-нибудь версию, было бы желание.

Версия 2011 - очень неплохая программа. Однако и memoQ - очень хороший продукт. А вот старенький Transit XV, кстати, многими местами лучше их обеих, я уже молчу о Transit NXT. А есть ведь еще всякие ДежаВю, ВордФасты, Флюенсы и прочие. И отлично, пусть цветет конкуренция, нам же полезнее и выгоднее.

[Edited at 2012-08-18 06:29 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
Ошибочка у него Aug 18, 2012


Andrej wrote:


mk_lab wrote:

славнозвiсноi


Не могли бы вы хотя бы примерно сказать, что означает сие слово?



Должно быть славнозвісної, это famous, т.е. известные, раскрученные.


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 17:59
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
Версия 2011 Aug 18, 2012


Andrej wrote:
Версия 2011 - очень неплохая программа.

Андрей, так почему же все-таки она неплохая, а не замечательная? А то глянешь другие форумы, так сплошь и рядом пишут про тормознутость обработки, отказ работать с очень длинным путем к папке с файлами, плохой поиск матчей (сам недавно ну уж очень злой был -- в рабочей памяти, которая создана в проекте, не может найти тот же сегмент с разницей аж в простой дефис, хотя он точно там есть) и много чего еще, или я что-то упустил? Стало ли работать реально удобнее? Просвяти плиз.


Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ucraina
Local time: 16:59
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
Правильно Aug 18, 2012


Yuriy Vassilenko wrote:


Andrej wrote:


mk_lab wrote:

славнозвiсноi


Не могли бы вы хотя бы примерно сказать, что означает сие слово?



Должно быть славнозвісної, это famous, т.е. известные, раскрученные.

Лень было на украинскую раскладку переключаться, чтобы "ї" поставить

Очень рад, что коллеги интересуются нашей мовой
Это - прогреcc

Славнозвісна = известная, знаменитая...

[Edited at 2012-08-18 07:57 GMT]

[Edited at 2012-08-18 08:54 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

mk_lab  Identity Verified
Ucraina
Local time: 16:59
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
А про любимый Across забыли... Aug 18, 2012


Версия 2011 - очень неплохая программа. Однако и memoQ - очень хороший продукт. А вот старенький Transit XV, кстати, многими местами лучше их обеих, я уже молчу о Transit NXT. А есть ведь еще всякие ДежаВю, ВордФасты, Флюенсы и прочие. И отлично, пусть цветет конкуренция, нам же полезнее и выгоднее.


Тожеж люди старались, программину эту мантулили. Вышло - что вышло, но теперь много заказчиков с ней с серьезным видом работают и нас заставляют.


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
+ Aug 18, 2012


Radian Yazynin wrote:

Просвяти плиз.


Во имя Отца и Сына...


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
Кстати,... Aug 19, 2012

...только что проверил, как Studio 2011 SP2 поведет себя с индизайновскими файлами. Для этого подсунул ей тот злополучный idml, на котором неизменно «копытился» парсер 2009 SP2 (в августе 2011 был отправлен первый багрепорт и получены подтверждения с обещаниями вскоре исправить), 2009 SP3, 2011 и 2011 SP1. Студия его благополучно проглотила. Целый год прошел, однако. Но все-таки исправили.

Direct link Reply with quote
 

Gennady Lapardin  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Da Italiano a Russo
+ ...
side remark Aug 19, 2012

только вот не надо называть DVX2 "всяким". Традос - это балалайка, независимо от версии, а Дежавю - это оркестр, надо только уметь пользоваться. idml (надеюсь, это что-то приличное?) поддерживается, можно попробовать.

[Edited at 2012-08-19 09:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 17:59
Membro (2005)
Da Tedesco a Russo
+ ...
Кому что Aug 19, 2012


Gennady Lapardin wrote:

только вот не надо называть DVX2 "всяким". Традос - это балалайка, независимо от версии, а Дежавю - это оркестр, надо только уметь пользоваться.


Это ваши личные предпочтения, а мне все равно, балалайка, оркестр или "Виртуозы Москвы", я такими критериями не оперирую, так как с одинаковым успехом использую и Традос, и ДежаВю, и Экросс, и мемоКью и бог знает что еще. Успех же этот при этом измеряется ровно в одном: в оплате моего труда заказчиками.


mk_lab wrote:

А про любимый Across забыли...


И опять же мне все равно. Мне не все равно другое: точно не скажу, но за год мне приходит проектов в Экроссе минимум тысяч на 10 евро, думаю, что даже на 15. Я могу долго ругать эту программу, что я иногда и делаю. Я ее очень не люблю. Но от этих денег и клиентов я отказываться не собираюсь. И вот сегодня, кстати, опять забацаю 4500 слов в Экроссе, завтра их сдам и через пару недель получу за это свой гонорар. И на следующий четверг уже 2000 с чем-то слов заказаны, опять в Экроссе. И становится в позу "не надо мне этого" я не намерен.

У каждого продукта есть свои достоинства и недостатки. Но каждый из них позволяет зарабатывать. Наличие нескольких программ и их использование - очень серьезное конкурентное преимущество, во всяком случае, при работе с бюро, уж поверьте. Да и просто всегда есть выбор, что неплохо. А холивары на тему оркестров и балалаек можно вести без конца. Вон "маководы" готовы убиться за свои яблочные компьютеры, а какой от этого прок?


Radian Yazynin wrote:

Андрей, так почему же все-таки она неплохая, а не замечательная?


Радиан, ну не бывает ведь замечательных программ, ты же сам это прекрасно понимаешь. Нет в мире совершенства. А пишут про нее много ровно по одной причине, а именно по той, по которой все ругают Виндовс и все при этим им пользуются. Чем больше распространена программа, тем больше у нее критиков.

Да, есть недоработки. Так они везде есть. Например, конкорданс в ДежаВю Х - вообще полный отстой, может, в новой версии улучшили, не знаю, не пробовал еще. А теги в Транзите - тихий ужас. Три зоны для перевода в Экросе (исходник, целевой текст и собственно окно для перевода) - плод извращенной фантазии. И еще что-нибудь могу назвать про каждую программу из тех, которые знаю, да и не по одному пункту. Если же сравнивать продукты SDL, то мне тоже, наверное, немного удобнее в старом ТэгЭдиторе, но только потому что я к нему очень привык, как и все мы, и не более того. Все люди в большей или меньшей степени консерваторы и рабы привычки. А вообще Студия мне нравится, вполне и очень даже, перевод в ней выполняется быстро.

То, что делает Юрий, абсолютно правильно, он прекрасно разбирается в Традосе и дает хорошие советы, которые стоит учесть на будущее. Но при этом он тоже знает, что это вполне приличный продукт, который, прежде всего, позволяет зарабатывать вполне приличные деньги. А недостатки есть, а где их нет? Исправляют же понемногу.

[Edited at 2012-08-19 10:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russia
Local time: 17:59
Membro (2011)
Da Inglese a Russo
AVVIO ARGOMENTO
Вспоминается анекдот Aug 19, 2012


Gennady Lapardin wrote:

только вот не надо называть DVX2 "всяким". Традос - это балалайка, независимо от версии, а Дежавю - это оркестр, надо только уметь пользоваться. idml (надеюсь, это что-то приличное?) поддерживается, можно попробовать.

[Edited at 2012-08-19 09:19 GMT]


– Абрам, ну зачем ви тратите эти деньги на сходить на Паворотти? Петь он не умеет, в ноты не попадает, да еще и шепелявит...
– Мойша, таки ви уже послушали Паворотти? Но когда ви успели, ведь он только как приехал!
– А, ерунда. Мне Рабинович по телефону напел.


Direct link Reply with quote
 

Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 17:59
Membro (2004)
Da Inglese a Russo
+ ...
Да уж Aug 19, 2012


Andrej wrote:
Но от этих денег и клиентов я отказываться не собираюсь.

Об этом тем более никто не спорит. Насчет нравится не нравится - тоже. Я Традосом, к примеру пользуюсь с немецкой версии 3 (покупал в свое время коробочную версию и потом обновлялся) и по понятной причине тоже не отказываюсь в нем работать. Но 2011 версию брать все равно не буду, не убедительны аргументы для покупки. Короче, поживем -- увидем.


Direct link Reply with quote
 
Pagine:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatore(i) di questo Forum
Natalie[Call to this topic]
Jarema[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]
Rodion Shein[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Рубрика «SDL шутит»:







SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »