| | Forum | Argomento | Iniziatore discussione | Risposte | Visite | Ultimo messaggio |  | Wordfast support | WFC returns no matches from my TM with MT on | big_fish 02:59 | 0 | 0 | big_fish 02:59 |  | Money matters | I'm starting out. How much can I charge? | Tiago Moita May 20 | 9 | 367 | Sarai Pahla 01:53 |  | Money matters | Translatorpay publishes recommendation | traductorchile May 10 | 14 | 970 | traductorchile 01:46 |  | General technical issues | Typing in Cyrillic | Laura Whigham-Trouvé May 20 | 10 | 314 | James McVay 00:25 |  | Marketing for translators | Blast your CV to 16000 Agencies? Has anyone tried it? ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Silvia M. May 16 | 33 | 1657 | Cilian O'Tuama May 20 |  | SDL Trados support | What do you use concordance search for? ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Dominique Pivard Feb 22 | 30 | 2030 |  Luca Tutino May 20 |  | Being independent | Health insurance for translators in Germany? | Anders Dalstrom May 19 | 11 | 395 | Anders Dalstrom May 20 |  | Legal | MA Legal Translation now closed | Slava T May 20 | 2 | 76 | Slava T May 20 |  | Interpreting | AFTER my first interpreting day | RMartina May 20 | 8 | 406 |  Claudia Cherici May 20 |  | Getting established | What is timestamping?? |  Diego Achío May 20 | 2 | 102 |  Diego Achío May 20 |  | Transit support | Transtit NXT import, export, merge extract buttons deactivated |  Paraskevas Stavrakos May 17 | 1 | 54 | Squires May 20 |  | Spanish | Trados 7 Freelance y SDL Studio 2011 en el mismo ordenador? | Elisabeth Fournier May 19 | 2 | 76 | Georgo May 20 |  | Czech | Je to scam? | Charlotte Blank May 20 | 0 | 23 | Charlotte Blank May 20 |  | Business issues | Poor data hygiene | ExScientiaVera May 20 | 4 | 282 | ExScientiaVera May 20 |  | SDL Trados support | Not able to add terms to termbase in Studio 2011 |  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington May 20 | 2 | 83 |  Jose Arnoldo Rodriguez-Carrington May 20 |  | Italian | Come diventare traduttore giurato ( Vai a pagina 1... 2) | Drem Jun 19, 2003 | 24 | 59679 |  Elena Simonelli May 20 |  | Russian | Грамотность – вежливость переводчика, или Лирическое отступление на полях одной дискуссии... | ViBe May 18 | 8 | 537 | Tamara Wenzel May 20 |  | Across support | Any possibility to translate Across projects in other tools? ( Vai a pagina 1... 2) | Andrej Jan 26, 2011 | 18 | 4206 | KarnEvil May 20 |  | Money matters | How much to charge for advert script? (Engl>Germ) | Wiebke Acton May 18 | 12 | 4545 | Claudia Benetello May 20 |  | Scams | Do not send neither CV nor agreement document when it seems suspicious ! | Murielle LECOURT May 20 | 0 | 72 | Murielle LECOURT May 20 |  | ProZ.com: Translator Coop | Mid-year ProZ.com membership campaign: "What's your next move?" | Jared Personale del sito May 20 | 0 | 47 | Jared Personale del sito May 20 |  | SDL Trados support | Trados 2007 slow with Word 2003 (again) | Liz Wilkinson May 30, 2008 | 9 | 940 |  Javier Moreno-Pollarolo May 20 |  | Powwows | Powwow: Siena - Italy | N/A May 19 | 5 | 103 |  Cécile Sellier May 20 |  | ProZ.com job systems | No notification received for posted job | Mahdieh Kandoei May 20 | 6 | 248 | Mahdieh Kandoei May 20 |  | French | Diminution des volumes EN ==> FR | Nathalie Suteau May 20 | 2 | 131 | Nathalie Suteau May 20 |  | SDL Trados support | .doc into .ttx in Trados 2011 | cotras2000 May 20 | 1 | 60 | Bernard Lieber May 20 |  | ProZ.com: Translator Coop | A new badge for translators without borders ( Vai a pagina 1, 2... 3) | Enrique Cavalitto Personale del sito Aug 1, 2011 | 33 | 11905 |  Ildiko Santana May 20 |  | Office applications | Outlook 2003 - can I get confirmation of confirmation? | Fiona Thomson May 17 | 9 | 252 | Fiona Thomson May 20 |  | Bulgarian | Проверка на правописа за български език за Windows 7 Microsoft Office 2010 | Dr. Valja Werkmann May 20 | 3 | 61 | Dr. Valja Werkmann May 20 |  | Money matters | Cost of proofreading | barelon May 19 | 9 | 440 | Thayenga May 20 |  | Software applications | Infix, Nuance, Finereader- do they all do the same job? | translatormm May 18 | 5 | 210 | Siegfried Armbruster May 20 |  | Translation news | South African university makes Zulu compulsory ( Vai a pagina 1... 2) | N/A May 18 | 21 | 451 | Samuel Murray May 20 |  | Scams | New Fraud case from wr.linguistics.trans@gmail.com. | zhang kaijun May 20 | 0 | 92 | zhang kaijun May 20 |  | SDL Trados support | WinAlign crashes when trying to export alignment to TMX | LinguaGirl89 May 20 | 3 | 77 | LinguaGirl89 May 20 |  | Powwows | Powwow: Oporto - Portugal | N/A Feb 27 | 6 | 402 | Mayo Asada May 20 |  | Money matters | Wales (Swansea) debt collection agency | OlivierParrot May 20 | 0 | 72 | OlivierParrot May 20 |  | Italian | Indirizzi del C.d.L. in Scienze della Mediazione Linguistica attivati presso CIELS di Gorizia | Laura Fenati May 20 | 0 | 35 | Laura Fenati May 20 |  | Powwows | Powwow: Bari - Italy | N/A May 20 | 7 | 65 |  Vito Schiuma May 20 |  | SDL Trados support | Find and replace function in TagEditor greyed out |  two2tango Mar 21, 2010 | 8 | 2834 |  Angie Garbarino May 20 |  | Italian | Indirizzi del C.d.L. in Scienze della Mediazione Linguistica attivati c/o CIELS di Gorizia e Padova | Laura Fenati May 20 | 0 | 36 | Laura Fenati May 20 |  | SDL Trados support | Reliable SDL Trados support contact |  Rafael Bordabehere May 20 | 3 | 115 |  Madeleine Chevassus May 20 |  | Money matters | VO direction | Ivan Tobias May 20 | 1 | 150 | Thayenga May 20 |  | French | Comment gérez-vous les surcharges de travail ? | Tradaurelie May 20 | 5 | 244 |  Sheila Wilson May 20 |  | French | combien de temps avez-vous mis pour vivre de la traduction ? ( Vai a pagina 1... 2) | Marie Hélène AFONSO Mar 8 | 29 | 4004 | Nathalie Suteau May 20 |  | Dutch | Ik ga naar Frankrijk en ik neem mee... | Angelique Blommaert May 16 | 3 | 180 | nrichy May 20 |  | Health and lifestyle for language professionals | Further to the poll on physical inactivity, here's some good news | Texte Style May 20 | 1 | 160 | Nicole Schnell May 20 |  | Getting established | Seeking advice on starting out as a freelancer | Arianej May 14 | 6 | 385 |  Christine Andersen May 20 |  | Translation in Ukraine / Переклад в Україні | Здесь позволю себе с автором не согласиться |  Vadim Kadyrov May 20 | 0 | 58 |  Vadim Kadyrov May 20 |  | German | RagTime-Dateien mit Trados bearbeiten? |  Vitali Chasnovski May 2, 2012 | 5 | 1130 | Jan Sundström May 20 |  | Russian | "Жемчужины" перевода- 2 ( Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) |  Natalie Jun 26, 2011 | 303 | 116606 | erika rubinstein May 20 | | Nuovo argomento Off-Topic: Visibile Dim. caratteri: - / + | | = Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Forum di discussione sulla traduzioneDiscussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione. | Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info » |
| | MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use | Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.
MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.
More info » |
| |