Mobile menu

Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
 
Forum
Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
Visite
Ultimo
messaggio
1
47
N/A
17:29
1
0
15
306
DZiW
17:24
Netflix Hermes test    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 13)
2
144
Lara Walsh
Oct 4, 2016
33
2,981
[Subtitling Rates] per minute rates    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4... 5)
The LT>EN Guy
Aug 6, 2006
73
77,980
6
439
NR_Stedman
Oct 9, 2009
16
5,337
8
302
19
1,271
sazo
13:49
Gio_91
Apr 25
2
126
N/A
Apr 24
4
131
pck
08:08
2
127
pck
12:24
N/A
11:42
1
67
泰晤士(TIMES)四合院儿    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136... 137)
QHE
May 4, 2014
2,043
688,586
Mari Noller
Jun 3, 2005
43
8,268
neilmac
10:03
Daniele Vasta
Nov 12, 2011
9
2,285
ASAtraduction
Sep 1, 2007
12
8,094
0
88
N/A
Apr 6
7
232
2
358
MK2010
03:59
7
259
Dani Karuniawan
Nov 16, 2015
3
1,013
Grite
Apr 25
10
747
0
29
Zeki Guler
Aug 20, 2015
6
1,175
5
317
Arthur Godinho
Dec 3, 2009
16
11,255
Helenia
Apr 25
0
126
Helenia
Apr 25
Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117... 118)
Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1,757
1,660,567
jck509
Apr 24
3
156
jck509
Apr 25
Hana27
Apr 25
2
200
Hana27
Apr 25
umt4us
Apr 25
0
99
umt4us
Apr 25
9
528
RafaLee
Nov 14, 2003
3
1,812
QUOI
Apr 25
John Fry
Apr 15
5
490
Joanne Maddocks
Dec 8, 2016
34
3,118
The Misha
Apr 25
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori