Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
  Forum  Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
Money matters  Hilarious job offer    (Vai a pagina 1, 2... 3) inkweaver
May 23
34 2015 Marius Reika
03:09
Russian  Комментарии к "Жемчужинам"    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Victor Sidelnikov
Jan 23, 2012
103 13437 Vadim Smyslov
03:08
Money matters  Translation Agency on TV show Shark Tank - charges .17 a word Jeff Whittaker
May 23
11 782 Trisha F
01:41
ProZ.com Membership  Advantages of ProZ.com full professional membership - feedback needed Bernhard Sulzer
May 24
13 495 Steve Kerry
00:30
ProZ.com Membership  Browniz discount for local payment of membership Darius Daniel Grigoras
May 25
1 76 José Henrique Lamensdorf
May 25
CAT Tools Technical Help  Standalone .tmx file viewer DennisT
May 25
6 71 Natalie
May 25
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176... 177) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2648 2507852 pkchan
May 25
SDL Trados support  Is there an upcoming version of Trados Studio? Ravenak
May 25
0 26 Ravenak
May 25
Turkish  anketler erkehan
May 25
2 44 erkehan
May 25
Spanish  Acentuación (tildes) y "ñ" no funcionan con el DNS12 y SDL Trados Studio 2011 Georgo
May 25
0 18 Georgo
May 25
Fun with language  "Meaningless" phrases in English people use every day    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) RominaZ
Personale del sito
Sep 2, 2011
97 18420 Trisha F
May 25
SDL Trados support  Multiterm Extract 2011, Error 1801 (SDL Trados is not installed...) i_r_i_s
May 25
1 36 Yael Ramon
May 25
Powwows  Powwow: London - United Kingdom N/A
Apr 9
2 209 Diana Ciupe
May 25
SDL Trados support  Studio 2011 Termbank problem Freelanceur
May 25
1 56 Bernard Lieber
May 25
SDL Trados support  Size of Translation Memory MTI
May 25
2 120 Bernard Lieber
May 25
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) xxxchance
Jul 31, 2003
1503 774826 ysun
May 25
SDL Trados support  Attempt to connect to Translator's Workbench failed Valeri Serikov
Aug 13, 2008
11 6656 Sergey Sukhoviy
May 25
Portuguese  Anúncio de Prospeção de Mercado do BCE Teresa Borges
May 25
0 26 Teresa Borges
May 25
Money matters  Rate for transcription project Akemi Yoshida
May 23
4 184 Nicolas Large
May 25
Arabic  عرض منتصف العام الخاص من بروز.كوم Hazem Hamdy
May 25
0 37 Hazem Hamdy
May 25
Polish  Prawa tłumacza po wykonaniu zlecenia Joanna Kulig
May 25
4 141 Lucyna Długołęcka
May 25
MemoQ support  Display meta-information in Memoq Claudio LR
May 25
2 61 Claudio LR
May 25
Wordfast support  Entities and missing tags in html from ttx Leopoldo Gurman
Apr 14
2 224 Leopoldo Gurman
May 25
Hindi  अनुवाद की दर का सवाल Lalit Sati
Jul 24, 2012
10 2273 Ashutosh Mitra
May 25
Money matters  Payment from a big company elanorielle
May 24
6 493 Neil Coffey
May 25
German  SDL Multiterm funktioniert nicht mehr Chris Chloupek
May 25
0 12 Chris Chloupek
May 25
Being independent  Health insurance for translators in Germany?    (Vai a pagina 1... 2) Anders Dalstrom
May 19
29 1067 Anders Dalstrom
May 25
SDL Trados support  How to import an English (US) TM into an English (GB) TM - Trados Studio 2011 Simon Davies
Sep 15, 2012
8 1892 Simon Davies
May 25
Italian  Dizionari da scaricare possibilmente gratuiti Alexandra Speirs
May 25
0 75 Alexandra Speirs
May 25
SDL Trados support  How to distinguish 100% repetitions from fuzzy matches jannah29
May 24
1 56 SDL Support
May 25
MemoQ support  Language Terminal integration in MemoQ 2013 Fernando Toledo
May 24
2 86 Fernando Toledo
May 25
SDL Trados support  Why the translation zone contain information that do not need to be translated? shirleysunny
May 25
1 66 SDL Support
May 25
Italian  come riaprire un progetto iniziato con TRADOS studio 2011 lasery
May 25
0 30 lasery
May 25
Russian  SDL Trados Studio 2009 для чайников Andriy Bublikov
Nov 12, 2010
4 3093 Enote
May 25
Powwows  Powwow: Granada - Spain N/A
May 8
11 285 Sandra Freland
May 25
Lighter side of trans/interp  16 Words We Don't Have In English Suzan Hamer
May 24
3 424 Tim Drayton
May 25
Powwows  Powwow: Melbourne - Australia N/A
May 25
1 29 Natasha Ziada
May 25
Money matters  Is it common to impose a surcharge for translating a document that requires transcription? Jonathan Beaton
May 24
9 5000 Balasubramaniam L.
May 25
Portuguese  Erros no Trados 2011 Maria Meneses
May 25
0 66 Maria Meneses
May 25
Chinese  求助:如何进行兼职网站的ID Verification jamesguo
May 24
5 163 Marvin Sun
May 25
Interpreting  End users vs. users (terminology distinction) Rei DePalma
May 24
8 229 Parrot
May 24
Russian  Ваше мнение о Trados Afinadel
May 23
12 402 Afinadel
May 24
Money matters  Poor skills in negotiation - or realist?    (Vai a pagina 1... 2) Sian Cooper
May 23
15 959 Sian Cooper
May 24
Translator resources  Translator rates calculator    (Vai a pagina 1, 2... 3) N/A
Jun 4, 2010
31 204456 nrichy
May 24
Scams  E-mail by H. G. about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM Tina Dolinar
May 22
5 469 John Fossey
May 24
Office applications  How to convert text into external tags in MS Word Computech
May 24
2 82 nrichy
May 24
German  SDL Studio 2009 Problem mit Tag-Übersetzung Chris Chloupek
May 24
0 32 Chris Chloupek
May 24
MemoQ support  Alignment, term extraction, or manual concordance searches? Questions about speeding up workflow Natron
May 21
4 154 Fernando Toledo
May 24
SDL Trados support  Regexp filters in Trados 2011 for AutoCAD text extracted by TRANS Alexander Morotsky
May 24
1 75 SDL Support
May 24
Wordfast support  All work lost when INX file opened instead of txml SimInterpreter
May 23
1 82 Lianne van de Ven
May 24
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »