This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi, I need to check a number of files translated in Idiom (can be exported in XLS format) in XBench against a standard glossary/word list, but am a bit confused where to start. Can anyone pls explain the initial steps?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roberta Anderson Italy Local time: 01:20 Member (2001) English to Italian + ...
select "DejavuX/Idiom File" and add Idiom file with extension .wsprj
Feb 22, 2017
there is actually no need to export as segments first. In Idiom's Add Files To Project dialog, select DejavuX/Idiom File (halfway down the second column of file types), browse to and select your Idiom project file, and check Ongoing Translation. You need to select the Idiom file with extension .wsprj
To load the glossary in XBench: Add Files, select Tab-delimited Text File (top of first column of file types), then browse to and select your glossary ... See more
there is actually no need to export as segments first. In Idiom's Add Files To Project dialog, select DejavuX/Idiom File (halfway down the second column of file types), browse to and select your Idiom project file, and check Ongoing Translation. You need to select the Idiom file with extension .wsprj
To load the glossary in XBench: Add Files, select Tab-delimited Text File (top of first column of file types), then browse to and select your glossary txt file, and check Key Terms.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.