This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Monika moonik United Kingdom Local time: 08:43 English to Polish + ...
Dec 12, 2016
How it is with retranslation? I mean If I would like to retranslate a play, which had been translated by someone else long time ago, how can I avoid plagiarism? Is the plagiarism inevitable?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Wetzel Germany Local time: 09:43 German to English
recent related discussion
Dec 12, 2016
There was recently a discussion about the same topic from a strange perspective:
There the issue was about the absolute minimum amount of changes required to avoid a copyright violation.
Any normal translation motivated by a desire to improve an existing translation that is outdated or less than ideal in terms of quality clearly seems to be in no danger of accusations of plagiarism. If there is a genuine need for a retranslation, then your good judgement should be more than sufficient to keep you out of trouble. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.