Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
  Forum  Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
Money matters  Rate for transcription project Akemi Yoshida
May 23
3 121 Akemi Yoshida
20:35
ProZ.com Membership  Advantages of ProZ.com full professional membership - feedback needed Bernhard Sulzer
15:35
1 129 Hege Jakobsen Lepri
20:34
Powwows  Powwow: Granada - Spain N/A
May 8
10 255 Monika Jakacka
20:14
Translator resources  Translator rates calculator    (Vai a pagina 1, 2... 3) N/A
Jun 4, 2010
30 203975 Tony M
19:47
Russian  Ваше мнение о Trados Afinadel
May 23
10 294 Andrej
18:56
Scams  E-mail by H. G. about a new translators' portal - don't register, IT'S A SCAM Tina Dolinar
May 22
5 418 John Fossey
18:42
Money matters  Poor skills in negotiation - or realist? Sian Cooper
May 23
14 793 Łukasz Gos-Furmankiewicz
17:38
Office applications  How to convert text into external tags in MS Word Computech
07:15
2 51 nrichy
17:28
Interpreting  End users vs. users (terminology distinction) Rei DePalma
00:29
7 180 Texte Style
17:25
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100... 101) xxxchance
Jul 31, 2003
1501 773740 wherestip
17:10
Money matters  Hilarious job offer    (Vai a pagina 1... 2) inkweaver
May 23
29 1626 Łukasz Gos-Furmankiewicz
17:04
Money matters  Is it common to impose a surcharge for translating a document that requires transcription? Jonathan Beaton
10:51
8 1379 John Fossey
16:59
Lighter side of trans/interp  16 Words We Don't Have In English Suzan Hamer
16:30
2 189 Mailand
16:59
MemoQ support  Language Terminal integration in MemoQ 2013 Fernando Toledo
16:49
0 31 Fernando Toledo
16:49
MemoQ support  Alignment, term extraction, or manual concordance searches? Questions about speeding up workflow Natron
May 21
4 137 Fernando Toledo
16:47
SDL Trados support  Regexp filters in Trados 2011 for AutoCAD text extracted by TRANS Alexander Morotsky
11:24
1 51 SDL Support
16:42
Wordfast support  All work lost when INX file opened instead of txml SimInterpreter
May 23
1 65 Lianne van de Ven
16:23
Fun with language  "Meaningless" phrases in English people use every day    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) RominaZ
Personale del sito
Sep 2, 2011
95 18187 Tom in London
16:22
Romanian  pret standard pe cuvant-sursa    (Vai a pagina 1, 2... 3) sambal
Apr 12, 2010
33 5441 Susanna & Christian Popescu
16:21
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20... 21) Natalie
Jun 26, 2011
305 117684 Yuri Dubrov
16:15
Chinese  求助:如何进行兼职网站的ID Verification jamesguo
06:22
4 110 jamesguo
16:10
SDL Trados support  Studio 2011 error: Service 'Sdl.TranslationStudio...IProjectManagementService' could not be started Ilaria_me
12:22
1 32 SDL Support
15:56
Getting established  Problems with meeting clients - help needed Matej Matijević
May 23
11 516 Matej Matijević
15:52
ProZ.com technical support  I am experiencing weird site appearance Katalin Szilárd
May 23
13 415 Sean McDonald
Personale del sito
15:47
SDL Trados support  Trados 2011: uncleaned files for Trados 2007 PatriziaM.
May 23
3 111 PatriziaM.
15:15
Marketing for translators  Leave your translation rates to your clients? Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 23
8 448 Texte Style
14:42
Being independent  Health insurance for translators in Germany?    (Vai a pagina 1... 2) Anders Dalstrom
May 19
26 887 Anders Dalstrom
14:42
Translation in Russia / Перевод в России  500 рублей за страницу с немецкого - много или мало?    (Vai a pagina 1... 2) Maxime Bujakov
May 22
22 453 Vladimir Andrusevich
13:55
Money matters  Payment from a big company elanorielle
12:48
3 260 Kevin Fulton
13:12
French  Studio 2009 qui rame et problème de majuscules Simone Duverger
13:10
0 38 Simone Duverger
13:10
Interpreting  NAATI Interpreter Test - experience sharing Nod
13:08
0 33 Nod
13:08
Interpreting  Is it difficult to pass the NAATI test in Australia??? Julia27
Feb 4, 2009
11 24283 Nod
13:01
Translation in the UK  Voluntary VAT registration and accountant fees Ata Arif
May 22
1 131 Liam Collins
12:52
ProZ.com training  The Rules of procedure of the EU Judiciary. N/A
Apr 23
3 339 Kristina Thew
12:50
Money matters  Translation Agency on TV show Shark Tank - charges .17 a word Jeff Whittaker
May 23
10 680 Daina Jauntirans
12:34
Off topic  Controlling my temper Noni Gilbert
May 23
4 2255 Christine Andersen
12:17
Scams  Do not send neither CV nor agreement document when it seems suspicious ! Murielle LECOURT
May 20
3 312 Murielle LECOURT
12:16
Russian  Как жителям России/СНГ принимать оплату по PayPal?    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) Igor Savenkov
Feb 2, 2009
199 62302 Artem Vakhitov
12:12
ProZ.com profile help  "Getting the most out of your ProZ.com profile" video: what do you think?    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5... 6) Jared
Personale del sito
Sep 27, 2011
80 16591 Kevin K
11:41
Russian  Существуют ли четкие правила перевода немецких имен собственых с сочетаниями he, ha, hu на русский?    (Vai a pagina 1, 2, 3... 4) erika rubinstein
Nov 23, 2006
51 20863 Ivan Borshchevsky
11:39
SDL Trados support  Copy-paste with Trados Francesca Casanova
May 23
3 169 Shai Nave
11:37
Translator resources  Is it possible to integrate ProZ.com glossaries into Trados? Lynda La Posta
Sep 2, 2012
12 3423 Andrey Vovchenko
11:24
Business issues  I just fired an agency    (Vai a pagina 1, 2... 3) Jeff Whittaker
May 22
37 2459 Samuel Murray
11:12
German  TRADOS 9: Beim Ermitteln der Dateiversion ist ein Fehler aufgetreten Katrin Nell
11:12
0 40 Katrin Nell
11:12
Vietnamese  Chiến dịch Giữa năm (Mid-year Campaign)-Ưu đãi trả phí cho Thành viên mới Linh Hoang
10:50
0 20 Linh Hoang
10:50
SDL Trados support  Adding term from Editor (Studio) to Multiterm does not work Edward Bradburn
Oct 31, 2010
5 1818 Pascal Zotto
09:53
Powwows  Powwow: Leeds - United Kingdom N/A
May 21
8 85 ThompsonText
09:42
Polish  SKRIVANEK Akademia Dobrego Tłumacza POTRZEBNA OPINIA PILNIE! Lidia Lewandowska-Nayar
Jul 24, 2009
5 2833 Kamila Wyszyńska
09:18
Software applications  Wanted: advice on recording the spoken version of a translation. Audrey Pate
May 23
3 110 claude-andrew
08:04
Czech  DPH - nová povinnost když je zákazník z Česka Milan Condak
Dec 18, 2012
2 780 Milan Condak
08:03
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use
Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.

MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »