Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
  Forum  Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
Proofreading / Editing / Reviewing  Deep editing not proofreading parolagiusta
20:34
1 14 Sheila Wilson
20:45
Norwegian  Norsk forening for oversettere? (frilansere) Ivan Eikås Skjøstad
Jul 25, 2002
11 2796 Birgitte England Bergum
20:40
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107... 108) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1618 1053356 maciejm
20:30
SDL Trados support  How can I save this target source in Trados Studio 2009? Helena Grahn
18:49
1 24 Hazel Underwood
20:27
Chinese  请教如何找口译工作 EnglishChineseT
19:18
1 29 Lin Yang
20:18
Translation news  SDL loses a third of its value after software group issues profit warning Lisa Simpson, MCIL
14:32
5 247 John Fossey
20:02
Fun with images  When the client asks you to use a grammatically incorrect construction RominaZ
Personale del sito
Jun 17
12 1187 Łukasz Gos-Furmankiewicz
19:56
Scams  TRANSLATION SECRET asking for your CV HERBET Abel
Jun 9
6 529 Sarah McDowell
19:43
ProZ.com: Translator Coop  Announcing translator feedback (WWA) improvements Jason Grimes
Personale del sito
Jun 5
13 868 Jason Grimes
Personale del sito
19:28
Italian  Breakdown costi Elena2384
19:18
0 38 Elena2384
19:18
Teaching and Learning Languages  Interesting article about learning languages Javier Wasserzug
17:46
2 96 Nicole Schnell
19:10
SDL Trados support  GroupShare has anyone tried it? Stanislaw Czech, MCIL
Jan 24, 2012
7 3238 Erik Matson
19:08
ProZ.com technical support  How to link to Portfolio (i.e. samples) from within About me? Łukasz Gos-Furmankiewicz
16:56
4 43 Łukasz Gos-Furmankiewicz
18:59
Polish  Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? Tomasz Bitel
06:53
1 33 Andrzej Mierzejewski
18:58
Lighter side of trans/interp  Turtles in the urinal    (Vai a pagina 1... 2) Nicole Schnell
Jun 16
16 957 Nicole Schnell
18:53
Chinese  初来乍到,寻求众大侠指路>.<    (Vai a pagina 1... 2) janejoki
Jun 10
27 698 EnglishChineseT
18:52
Chinese  感恩    (Vai a pagina 1, 2, 3... 4) EnglishChineseT
Jun 7
59 2494 EnglishChineseT
18:46
Italian  Prova di traduzione già tradotta Pamela Cominetti
May 12
8 820 Pamela Cominetti
18:38
Translation Theory and Practice  Translation before the internet    (Vai a pagina 1, 2... 3) NClochez
Jun 12
37 1796 Rachel Fell
17:59
ProZ.com profile help  Improving my ProZ.com profile - suggestions needed awakening16
09:06
4 107 Sheila Wilson
17:55
SDL Trados support  Who is using Trados Studio 2011 on network/license server? Jan Sundström
10:30
2 55 Grzegorz Gryc
17:24
Office applications  How to sort by date in Excel 2003 Samuel Murray
11:27
7 125 Srini Venkataraman
16:43
SDL Trados support  Studio 2009 update today Claudia Cherici
16:03
3 60 SDL_David_M
16:39
MemoQ support  Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) Alami
16:01
0 23 Alami
16:01
SDL Trados support  Reinstalling MultiTerm 2011 - must I return the licence? robroy
14:45
2 52 robroy
15:44
XTM Cloud support  Total word count for all tasks in assignment Halvor H. Halvorsen
15:03
0 37 Halvor H. Halvorsen
15:03
SDL Trados support  Following a 'System out of Memory Error' cant open file. Eileen Cartoon
14:56
0 24 Eileen Cartoon
14:56
SDL Trados support  Studio 2011SP1: Error occured when identifying file version Anninili
Nov 12, 2012
3 534 Katrin Nell
14:51
SDL Trados support  Trados 2011, how to move to next segment Samuel Murray
12:10
2 73 Shai Nave
14:49
Interpreting  Cowboy interpreters Shereen Whiten, BA
Jun 15
10 809 John Farebrother
14:44
ProZ.com training  Making More Money: Negotiation & Communication Skills N/A
14:29
2 35 Helen Shepelenko
Personale del sito
14:38
Literature / Poetry  How to charge for poetry translation Jurate Janaviciute
Mar 20
5 536 Alexandra Schneeuhr
14:36
SDL Trados support  Trados 2007, how to make TTX file untranslated Samuel Murray
13:06
1 54 SDL Support
14:35
SDL Trados support  Trados 2011: toolbar greyed out manue G
12:43
1 49 SDL Support
14:32
Scams  SCAM ALERT: Freelancers and agencies, please beware of a scammer impersonating real translators    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Lucia Leszinsky
Personale del sito
Aug 8, 2012
102 28134 Alexandre Tissot
14:32
SDL Trados support  Trados 2011 - TM not returning any values, should return 100% match Sian Cooper
Jun 17
4 105 SDL Support
14:28
Italian  Anna Rosa Saracino ci ha lasciati    (Vai a pagina 1... 2) Gaetano Silvestri Campagnano
May 3
16 1762 Gaetano Silvestri Campagnano
14:10
Italian  Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) ste295
Jan 12, 2009
206 97681 María José Iglesias
13:35
SDL Trados support  Multiterm 2011 Does not Work with Trados Studio 2011 Anatolian
09:31
1 57 SDL_David_M
13:28
ProZ.com training  Zoom sur la traduction de textes touristiques    (Vai a pagina 1... 2) N/A
Apr 24
21 840 Helen Shepelenko
Personale del sito
13:14
Powwows  Powwow: Savona - Italy N/A
Jun 17
8 82 Fulvio Giglio
13:07
Italian  Proposta d'interpretariato Katarzyna Balinska
08:57
7 230 Manuela Dal Castello
13:05
German  Mögliche Weiterbildung des Übersetzers Monika Tuckermann
09:41
3 233 Melanie Maiwald-Meylahn
12:29
SDL Trados support  Trados 2007/TagEditor: Double spaces multiplying in perfect/partial matches Jørgen Madsen
12:26
0 27 Jørgen Madsen
12:26
SDL Trados support  Trados 2009/2011, how to disable file separators Samuel Murray
12:14
0 23 Samuel Murray
12:14
Scams  Bizarre offer re. "cell phone testing" Rudolf Vedo CT
Jun 17
7 451 Łukasz Gos-Furmankiewicz
11:55
SDL Trados support  Using a glossary with Trados Oriol Vives
07:23
10 157 Oriol Vives
11:28
Literature / Poetry  Need short consultancy about 20th century text milena ferrante
10:33
0 100 milena ferrante
10:33
Chinese  Idiom: 字数统计把我整懵 Fishiewishie
04:51
4 134 Fishiewishie
10:12
Powwows  Powwow: Bristol, United Kingdom Sandra Mouton
10:00
0 42 Sandra Mouton
10:00
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »