Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas
Traduzione - Arte e professione »

Being independent

 
Subscribe to Being independent Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Successivo   Ultimo
   Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
 Accountant in Leeds, UK Faustine Roux
Apr 27
4 396 Faustine Roux
Apr 29
 Good tax advisor in Berlin? Conny Gritzner
Apr 9
3 303 Conny Gritzner
Apr 23
 Why no current Italian <> English ATA certification? sognatrice
Mar 28
7 551 sognatrice
Mar 30
 What are the advantages of being a freelancer?    ( 1... 2) Renata K.
Dec 29, 2012
20 3129 Gitte Hovedskov Hansen
Mar 30
 What is your home office setup like? sognatrice
Mar 28
10 917 Emma Goldsmith
Mar 29
 How to become a UN certified translator Noha Kamal, PhD.
Jul 9, 2007
5 31325 somaya1
Mar 24
 Providing an agency with your translation memory    ( 1... 2) Kathryn Malan
Mar 13
16 1146 LilianBoland
Mar 15
 Opening a company in Austria as a self-employed Michael Leite
Mar 6
7 535 Michael Leite
Mar 14
 Do you want to share a place with other freelance translators in Barcelona? For free? Francisco Mar Rubio
Jan 19
2 541 Jessie Linardi
Feb 7
 Definitely worth reading if you are a freelance translator!    ( 1... 2) Michelle Kusuda
Jan 17
16 3027 Konstantinos Stardelis
Jan 21
 French tax and social charges for freelancers HeLLz
Dec 17, 2012
9 1384 Paweł Hamerski
Dec 29, 2012
 Finding a place where "working from home" is allowed - feedback needed    ( 1... 2) Faustine Roux
Dec 4, 2012
28 3546 Heike Behl, Ph.D.
Dec 10, 2012
 Advice: avoid \"profession liberale\" status in France at all costs Arthur Borges
Oct 8, 2002
13 2135 Khwansuree DEROLLEPOT
Nov 22, 2012
 Good accountant for freelancer Sara Colombo
Nov 9, 2012
7 1171 Lions
Nov 13, 2012
 Survey on pro bono / voluntary translations Attila Piróth
Oct 8, 2012
9 1876 Attila Piróth
Oct 31, 2012
 Pro bono survey summary published Attila Piróth
Oct 31, 2012
0 932 Attila Piróth
Oct 31, 2012
 Working for Translation Agencies...Pros and Cons Mundabla
Oct 19, 2012
0 449 Mundabla
Oct 19, 2012
 "General Terms and Conditions" - should I sign them? Ludmila Kotnis
Oct 8, 2012
9 14063 Ludmila Kotnis
Oct 11, 2012
 Clause too far in a consultancy agreement? Chris Hughes
Oct 8, 2012
4 1076 Chris Hughes
Oct 8, 2012
 Do I need to get PPI if I take on clients independently, rather than work for agencies? (I am in UK) LaraBarnett
Sep 23, 2012
1 1923 Angela Dickson
Sep 23, 2012
 How to convey the worth of our time    ( 1... 2) Anabel Martínez
Sep 13, 2012
22 4985 Anabel Martínez
Sep 14, 2012
 Being selective of translation job types Hakan Kiyici
Aug 25, 2012
6 2868 Texte Style
Aug 26, 2012
 VAT in Austria and Business Formation in the US k-schwendtner
May 19, 2010
3 13438 Marina M. Steinbach
Aug 19, 2012
 What do you love about your job?    ( 1, 2... 3) Lisa Simpson, MCIL
Nov 25, 2011
42 8490 Melissa Dedina
Aug 13, 2012
 Does length of file affect your concentration? Phil Hand
Aug 10, 2012
11 2382 nikoniko4649
Aug 13, 2012
 How to know if the costumer is satisfied?    ( 1... 2) juanpablosans
Apr 4, 2012
16 4247 Oscar Rivera
Aug 11, 2012
 Is your internet addiction harming your work?    ( 1... 2) xxxwxyz
Jun 1, 2011
16 6223 Oscar Rivera
Aug 11, 2012
 as a freelance, what info you show in embassies? Juan Murillo
Jun 22, 2012
4 2257 Triston Goodwin
Aug 11, 2012
 The crying game Heinrich Pesch
Aug 10, 2012
7 1944 Richard Bartholomew
Aug 10, 2012
 Kakushin linguist group Olga Dyussengaliyeva
Jul 18, 2012
5 1911 Christoffer Rosendahl
Jul 25, 2012
 The Vacationless Translator    ( 1... 2) Trevor Chichester
Jul 9, 2012
27 4725 Stefanie Sendelbach
Jul 19, 2012
 Copywriters! Any advice?    ( 1... 2) Paula Morrison
Jul 10, 2012
24 3097 Phil Hand
Jul 12, 2012
 Organization issues - should I say something to the agency?    ( 1... 2) Miranda Drew
Apr 27, 2012
15 3883 Miranda Drew
May 29, 2012
 Do you ignore offers from certain regions?    ( 1... 2) Heinrich Pesch
May 11, 2012
27 4569 Miguel Carmona
May 14, 2012
 Time Management Trevor Chichester
Apr 16, 2012
10 1850 Annett Hieber
Apr 18, 2012
 Interpreting going rates? DaniHarris
Apr 11, 2012
0 1137 DaniHarris
Apr 11, 2012
 Choosing a specialization Meerburg TS
Mar 9, 2012
8 2214 Meerburg TS
Mar 25, 2012
 Applying to agencies with no BB record Maja Źróbecka, MITI
Mar 8, 2012
7 2045 Christine Andersen
Mar 13, 2012
 Can I be UK self-employed whilst resident in Spain?    ( 1, 2... 3) Neil Ashby, Ph.D in Chemistry
Apr 20, 2011
35 10561 Meerburg TS
Mar 9, 2012
 I was almost scammed, but the BlueBoard saved me!    ( 1... 2) Jeff Whittaker
Sep 3, 2011
16 5282 Laurent KRAULAND
Feb 13, 2012
 Obtenir un numéro de SIRET (ou équivalent) sans vivre en France Cepauline
Jan 29, 2012
5 2138 Cepauline
Jan 30, 2012
 1100 word translation test    ( 1... 2) Annie Sapucaia
Jan 18, 2012
15 4010 Texte Style
Jan 19, 2012
 Best way to transition to part-time? PulpFriction
Dec 13, 2011
13 2654 PulpFriction
Dec 14, 2011
 Filling out forms...    ( 1... 2) Alison High
Nov 24, 2011
24 4759 TransAfrique
Nov 30, 2011
 Translation vs.IT Williamson
Nov 26, 2011
0 1401 Williamson
Nov 26, 2011
 Moving an EI company (not micro-entreprise) from France to UK Claire Bernard
Oct 27, 2011
0 1643 Claire Bernard
Oct 27, 2011
 Translation agencies Pedro Serra
Oct 11, 2011
0 2026 Pedro Serra
Oct 11, 2011
 Off-topic: Do non-personal translation requests bother anyone else?    ( 1... 2) xxxLucyPatterso
Sep 14, 2011
20 8012 Miranda Drew
Sep 16, 2011
 Translation Test Maria Teresa Navarro
Aug 9, 2011
11 3557 Neil Coffey
Sep 1, 2011
 Parents or people on the move - best device for checking emails when out and about?    ( 1... 2) Katharine Ridgard
Aug 30, 2011
22 5611 Jeff Whittaker
Aug 31, 2011
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Successivo   Ultimo

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »