Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Ideas

Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 
  Forum  Argomento  Iniziatore
discussione
Risposte Visite Ultimo
messaggio
ProZ.com technical support  Often can't access KudoZ discussion entries philgoddard
Jun 19
1 55 Katalin Horváth McClure
02:47
SDL Trados support  RAM or GHz: Can Hardware speed up Studio 2011? Jan Kruse
Jun 19
8 186 Orrin Cummins
02:06
Professional development  How to avoid careless mistakes?    (Vai a pagina 1... 2) swaninga
May 28
27 1473 Orrin Cummins
01:44
Linguistics  Have a nice day??    (Vai a pagina 1... 2) Jessica Noyes
Jun 19
15 678 Balasubramaniam L.
01:31
Getting established  How long does it take to get established Elena Diaz
Jun 19
7 275 Balasubramaniam L.
00:59
Professional development  MA in Translation vs. Certificate in Translation Calabrese
Jun 6
1 113 Łukasz Gos-Furmankiewicz
00:36
Professional development  How did you find the DPSI oral exam? Hecate29
Jun 16
2 152 Łukasz Gos-Furmankiewicz
00:20
Translation in the UK  A level certificate in BS education system Phong Le
Jun 19
7 130 Phong Le
00:01
Teaching and Learning Languages  Interesting article about learning languages Javier Wasserzug
Jun 18
5 290 Nicole Schnell
Jun 19
SDL Trados support  Creating SDLXLIFF with track changes Pavel Nikonorkin
Jun 19
6 90 Natalie
Jun 19
SDL Trados support  Create frequent segments file to export manue G
Jun 19
2 41 SDL Support
Jun 19
SDL Trados support  Trados 2011 - export/import between language variant TMs? Sian Cooper
Jun 19
1 24 SDL Support
Jun 19
SDL Trados support  SDL ATS provider failing Sian Cooper
Jun 19
1 41 SDL Support
Jun 19
SDL Trados support  Trados 2007/TagEditor: Double spaces multiplying in perfect/partial matches Jørgen Madsen
Jun 18
1 46 SDL Support
Jun 19
SDL Trados support  Trados 2011 not picking up repetitions John Kennedy
Jun 19
5 109 John Kennedy
Jun 19
SDL Trados support  Cannot exit Review mode in Studio 2011    (Vai a pagina 1... 2) Kerstin Buessenschuett
Oct 3, 2012
16 2792 Frank van 't Veer
Jun 19
Translation Theory and Practice  Translation before the internet    (Vai a pagina 1, 2... 3) NClochez
Jun 12
41 2045 Jeff Whittaker
Jun 19
Proofreading / Editing / Reviewing  Deep editing not proofreading parolagiusta
Jun 18
12 601 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
Interpreting  Chinese student living in US, what certification should I get to do translation/interpretation work? biaoliu
Jun 19
1 53 parlezvous
Jun 19
SDL Trados support  "Text field content" in Trados Studio 2011? Language Dept
Jun 19
2 66 SDL Support
Jun 19
Italian  Breakdown costi Elena2384
Jun 18
4 282 Angie Garbarino
Jun 19
Italian  Regime dei minimi Omar Lobao
Dec 26, 2012
6 1428 matsu1985
Jun 19
Getting established  ProZ.com membership for a beginner - feedback needed Alex Alexandre
Jun 15
13 737 Alex Alexandre
Jun 19
Getting established  Little experience - do I have a chance? Nick Brisland
Jun 14
13 779 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
Déjà Vu support  Deja vu tutorial twakely
Jun 19
3 77 Yolanda Broad
Jun 19
Office applications  How to change the bullet color in a Word file (Office 2007)? Chun-yi Chen
Feb 26
13 758 marvpark
Jun 19
SDL Trados support  How can I save this target source in Trados Studio 2009? Helena Grahn
Jun 18
2 120 SDL_Diana
Jun 19
Translation in the UK  Moving from UK - Closing Self-employed Valentina C.
Jun 19
5 253 Valentina C.
Jun 19
SDL Trados support  Studio 9 stopped working Paul Carmichael
Jun 19
0 35 Paul Carmichael
Jun 19
MemoQ support  Translation memory matches Tai Fu
Jun 19
9 186 MultiPro
Jun 19
MemoQ support  Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) Alami
Jun 18
3 1064 Alami
Jun 19
Chinese  感恩    (Vai a pagina 1, 2, 3, 4... 5) EnglishChineseT
Jun 7
63 3099 Rita Pang
Jun 19
Chinese  初来乍到,寻求众大侠指路>.<    (Vai a pagina 1, 2... 3) janejoki
Jun 10
33 979 Rita Pang
Jun 19
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Jun 19
1 49 Irene Valente
Jun 19
Déjà Vu support  Translating .msg files with DVX2? PatriziaM.
Jun 19
0 24 PatriziaM.
Jun 19
MemoQ support  TM properties Olaf Reibedanz
Jun 2
2 197 Olaf Reibedanz
Jun 19
KudoZ  Can I award KudoZ points to a member who posted a discussion entry? Sarah McDowell
Jun 4
11 697 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
ProZ.com: Translator Coop  Announcing translator feedback (WWA) improvements    (Vai a pagina 1... 2) Jason Grimes
Personale del sito
Jun 5
15 978 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
ProZ.com profile help  Improving my ProZ.com profile - suggestions needed awakening16
Jun 18
7 209 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 19
Legal  Newbie questions Matt92
Jun 19
0 17 Matt92
Jun 19
Professional development  Anybody doing diptrans French to English? roxyD
May 23
3 244 LHempton
Jun 19
Professional development  Study Partner? IOL Diploma in Translation Italian > English LHempton
Jun 19
0 29 LHempton
Jun 19
Romanian  Limba moldoveneasca iuliarobgit
Mar 13
13 1570 Maricica W.
Jun 19
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2011 - error retrieving your license! Denise Thurley-Newton
Jun 19
1 41 SDL_Sarah
Jun 19
Powwows  Powwow: Madrid - Spain N/A
Jun 6
2 106 Cristina Mateos
Jun 19
Apple/Mac operating systems  Parallels + Dropbox issue Jacques DP
Jun 6
11 295 Jacques DP
Jun 19
Translation news  SDL loses a third of its value after software group issues profit warning Lisa Simpson, MCIL
Jun 18
10 529 Tatty
Jun 19
SDL Trados support  Activation code after downloading demo SDL 2011 Beatriz Abril
Jun 11, 2012
6 2738 bcavag
Jun 19
French  Mention concernant les pénalités de retard VALERIE CHEVALLIER
Jun 19
4 200 Ludivine Schorr
Jun 19
Powwows  Powwow: Newcastle - United Kingdom Charlotte Farrell
Jun 18
3 87 Adrian Grant
Jun 19
Nuovo argomento    Off-Topic: Visibile    Dim. caratteri: - / + 

= Nuovi messaggi dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Nessun messaggio dall'ultima visita ( = Più di 15 messaggi)
= Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)
 


Forum di discussione sulla traduzione
Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use
Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.

MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »