Directory ProZ.com per i servizi di traduzione
 The translation workplace
Upcoming Conferences
 
 

ProZ.com Regional Conference - Edinburgh



This conference has already occurred.

Organizers:
Rebekka Groß - Katharina Wawrzon-Stewart



Conference speakers


Alicja Weikop Astrid Elke Johnson Dipl.-Ing. Jerzy Czopik Enrique Cavalitto
Giles Watson Graham Bennett Irene Elmerot Josephine Bacon
Katharina Wawrzon Kevin Lossner Luis R. Cerna Magda Dziadosz
Marie-Christine Périé Mats J C Wiman Peter Linton Professor Anthony Briggs
Ralf Lemster Sarah Adams Steffen Walter Susanne Eifler


Alicja Weikop (Germania)
Bio: I am an English-Polish translator, currently based in Germany. My education brings together humanities and computer science. I have recently graduated from Sussex University in the field of human-computer interaction and would like to share the knowledge of website usability with the translators' community. I translate IT-related texts and websites, but also guidebooks and historical documentation. My academic interests lie in localisation.

ProZ.com member: Alicja Weikop

Sessions:


Astrid Elke Johnson (Germania), AEJohnson Translation Services (Specialist intellectual property translator)
Bio: I have a background in the legal field, among other things having been employed for over 6 years by a firm of lawyers involved in intellectual property.

Due to the nature of the translations which I undertake, which have to be extremely accurate, quality assurance is a very important issue for me and I have had to develop the most stringent quality assurance procedures possible. Many of the translations that I undertake in Court cases make reference to translations, and cases are even contested, for example, on the basis of an erroneous translation of the other party. Therefore, I am constantly involved in this issue.

I hope that, in outlining and explaining my quality assurance procedures, which have served me well to date, I will be able to assist others in tackling this issue, at all levels.

Web site: www.aejwoerterbuch.com
ProZ.com member: Astrid Elke Johnson

Sessions:


Dipl.-Ing. Jerzy Czopik (Germania), TransDocu (Translator with technical background)
Bio: Born in Cracow, now living and working in Germany. Although I've studied mechanical engineering, life has brought me to translating, which became my passion.
The second passion are computers, so the themes covered are nearly all about computers and CATs :-)

Web site: http://www.tts-td.com
ProZ.com member: Jerzy Czopik

Sessions:


Enrique Cavalitto (Argentina), ProZ.com
Bio: A Telecommunications Engineer from the Universidad Nacional de La Plata, Argentina, and a Project Manager Professional (PMP) certified by the Project Manager Institute, I have also been engaged in technical translations for over a quarter of a century.
After four years as site moderator, I joined ProZ.com in 2006 to become part of the enthusiastic team serving the ProZian community.

Web site: http://www.proz.com/profile/136061
ProZ.com member: Enrique

Sessions:


Giles Watson (Italia) (Creator of Watson's Wine Glossary)
Bio: Giles Watson was born in Scotland, educated at Cambridge University and has lived in Udine, northern Italy, for the past twenty-odd years. He set up his first web site for teaching purposes at the University of Udine in 1996, and gradually moved into full-time freelance translation from the comfort of home as the growing popularity of the web began to make this feasible.

Web site: http://www.watson.it
ProZ.com member: Giles Watson

Sessions:


Graham Bennett, SDL

Sessions:


Irene Elmerot (Svezia)
Bio: Irene Elmerot is a freelance translator living on the west coast of Sweden, who can't do a good job without working out every now and then. Her favourite classes are BodyJam and "power" yoga, but she also lifts weights on her own in the gym. This workshop is especially developed for translators and the like, in cooperation with Irene's regular personal trainers.

Web site: http://www.proz.com/pro/107413

Sessions:


Josephine Bacon (Regno Unito), American Pie (Translation, interpreting, foreign language typesetting, specialising in Hebrew and Arabic )
Bio: Josephine Bacon has been a professional translator and interpreter for her entire working life, 48 years. She has worked in-house for the U.S. government and trained as a simultaneous interpreter in the 1960s. She has worked as a court interpreter in Israel, the United States and the United Kingdom and has qualifications from all three countries. She was a founder member of the ITI and the Israel Translators Association and is also a full member (certified French to English) of the American Translators Association. She now owns her own translation company, Tamr Translations, in partnership with an Arabic translator, Azmi Jbeili. She has translated over 100 non-fiction books and is the author of 15 books on subjects ranging from cookery to history.

Web site: http://www.americanization.com
ProZ.com member: Josephine Bacon

Sessions:


Katharina Wawrzon (Regno Unito) (German and Polish Translation Services)
Bio: Katharina Wawrzon is a freelance translator based in London, UK. Born in Poland, she spent her formative years in Germany, where she moved with her parents in 1985. She was educated at University College London and University of Edinburgh, where she gained a MSc degree in European and International Politics.

Katharina translates mainly from English into Polish and German, but also from German into Polish and vice versa. Her specialties include business, marketing, Internet and web content, politics and current affairs. When not translating, she enjoys drinking coffee and reading.

Web site: http://www.proz.com/profile/100289
ProZ.com member: Katharina Wawrzon-Stewart

Sessions:


Kevin Lossner (Germania), Simmer-Lossner Translations & Consulting GbR
Bio: Before becoming a full-time translator shortly after moving to Germany, I enjoyed a variety of other pursuits, including R&D for adhesives and silicone materials, statistical process optimization, teaching physics and chemistry, publishing, software development and sheep farming. I have found that a few basic principles apply well to many fields. One of these is looking at the "problems" as a chance to rethink one's approach and find a solution that works better for everyone (this is often a lot of fun too).

ProZ.com member: Kevin Lossner

Sessions:


Luis R. Cerna (Germania)
Bio: Participation in the development of Pons Grosswoerterbuch fuer Experten und Universität. Ordinary member of the AK Qualitaetsmanagement in der Uebersetzung (Translations Quality Management Board) of TEKOM, Nordbaden, and participation in the development of Guides for Translations Quality Assurance. Participation in the edition of information Leaflets for Medical Professionals in surgical techniques. Participation in the development of the special fields of Industrielle Naehmaschinen/Industrial Sewing Machines and Unfallchirurugie/Accident Surgery in www.e-woerterbuch.de, etc.

Web site: http://www.luis-r-cerna.my.proz.com
ProZ.com member: Luis Cerna

Sessions:


Magda Dziadosz (Polonia), KMM-Tłumaczenia
Bio: Based in Warsaw (Poland), Magda is a freelance translator and conference interpreter with 17 years experience. Graduate of Oriental Studies,
having experience from in-house work for international corporation, now she specializes in legal, financial and governmental work. At ProZ.com she was moderating two forums (Polish, Interpreting) Polish monolingual KudoZ and Jobs.

Web site: http://www.kmm-language.com
ProZ.com member: Magda Dziadosz

Sessions:


Marie-Christine Périé (Francia)

ProZ.com member: marie-christine périé

Sessions:


Mats J C Wiman (Svezia), Firma Mats Wiman (Multilingual stubborn liberal Swede)
Bio: Mats has run his own business for 28 years, 13 of them in Germany, having marketed Swedish products in 5 languages in Sweden, Germany and Europe for 30 years. Returning to Sweden in 1996, he started translating professionally (deu/eng/fra/esl>swe). Wife Sylvia soon joined on a part-time basis and gradually carried a full load. They have their office in the World Heritage area 'High Coast', 500 km north of Stockholm.
Mats is an old KudoZ hand, http://proz.com/topic/7722, "Confessions of a KudoZ Point Grabber"

Web site: http://www.proz.com/pro/1749
ProZ.com member: Mats Wiman

Sessions:


Peter Linton (Regno Unito)
Bio: After a lifetime in other careers (journalism, IT), I became a translator 5 years ago, also doing a postgraduate translation course on the side. I now translate from Swedish or German to English.

Because of my background in IT, I have a particular interest in electronic tools for translation, particularly speech recognition. I will be talking about five different types of tool, their pros and cons, in order to give you some ideas for what you might find useful.


Peter volunteers to moderate the ProZ.com Swedish>English community.

ProZ.com member: Peter Linton

Sessions:


Professor Anthony Briggs

Sessions:


Ralf Lemster (Germania), RLFT GmbH
Bio: Multi-disciplined experience turned into profession
Ten years of investment banking experience with Dresdner Bank AG - with a focus on trading and sales of a variety of interest rate, FX and equity products - have formed the solid foundations for my experience in the financial markets.

Four years based in London gave rise to the opportunity to pursue an interesting and very exciting second career. In 1994 I began to do specialist translations related to the financial markets. Clients became more and more interested. I chose translation as my future profession.

I have been fully independent as a translator since 1997, having passed the state examination for English in the same year. I am a sworn translator (ermächtigter Übersetzer) and thus able to certify the correctness and completeness of translations. The permanent contact to the markets is assured thanks to my parallel activities as a functional trainer for electronic exchange platforms.

I serve as a ProZ.com moderator, covering Jobs and the BlueBoard, as well as various forums (Money Matters, SDL Trados Support, German forum).

Web site: http://www.rlft.de
ProZ.com member: Ralf Lemster

Sessions:


Sarah Adams (Regno Unito) (A cultural journalist and a literary translator)
Bio: Sarah Adams was born in Brussels in 1970 and lives in London. A cultural journalist as well as a literary translator, she has reported on melting pots from Harlem to Martinique, and has lived and worked in Greece, France and Argentina.

Sarah won the Marsh Award for Children's Literature in Translation (2005) for Eye of the Wolf by Daniel Pennac (Walker Books), and regularly promotes translation through talks and school workshops. Following her interest in second-generation urban slang, she received a grant from the French Book Office (2004) to research Maghreb culture and French/Arabic backslang in the Algerian quarter of Marseille. Back in London, she continues to collaborate with the 12-21 year-old 'slangstas' of Live Magazine, Brixton. Her most recent translations are Just Like Tomorrow by Faïza Guène (Chatto & Windus) and The Rights of the Reader by Daniel Pennac, illustrated by Quentin Blake (Walker Books, Oct 2006).

Sarah contributes to The Guardian, The Observer, Time Out, and BBC Radio 3 & 4.

Sessions:


Steffen Walter (Germania)
Bio: Having obtained a "Diplom-Dolmetscher" degree (M.A. in Interpretation) from Humboldt University, Berlin, I worked for about three years as an in-house translator/interpreter with the Berlin-based Central European subsidiary of Tarmac Ltd, one of the leading UK building materials producers, before going fully freelance in October 2003.
I serve as a (co-)moderator of the German and English>German KudoZ communities whilst also assisting with the moderation/management of the Jobs/Blue Board area.

ProZ.com member: Steffen Walter

Sessions:


Susanne Eifler, ALINEA Financial Translations
Bio: Qualified translator with 10 years’ financial translation experience

I formed ALINEA Financial Translations in 1998 after two years as a freelancer. The company specialises in translations from the financial sector, and currently numbers 13 in-house staff plus my partner and myself. Our clients include financial service providers, government agencies and major industrial companies.

Web site: http://www.alinea.org
ProZ.com member: Susanne Eifler

Sessions: