3rd ProZ.com Conference - Krakow 2005 | | Anetta Radolinska-Czwaczka (Polonia) | | | Bio: I have been translating, subtitling and editing films since 1993, first for the Warsaw International Film Festival, then for various Polish film distributors and TV channels, as well as the National Film Library in Warsaw. ProZ.com member: lim0nka | Sessions: | | Angela Arnone (Italia) | | | Bio: Angela Arnone, a British native now resident in Italy, ProZ.com moderator for the Italian-English SC (and English Mono and Getting Established too!). I was a part-time translator for many years but I’m now on the graveyard shift for several Italian publishers to make up for lost time. My first paid job was a guidebook - without proper dictionaries, no internet and no spellchecker. Luckily it was for the town where I live so I got away with it … but it was a lesson well-learned. The money from the job got me the best dictionary around … and the experience taught me how tough this sort of translation can be. ProZ.com member: Angela Arnone | Sessions: | | Astrid Elke Johnson (Germania), AEJohnson Translation Services (Specialist intellectual property translator) | | | Bio: I have a background in the legal field, among other things having been employed for over 6 years by a firm of lawyers involved in intellectual property.
Due to the nature of the translations which I undertake, which have to be extremely accurate, quality assurance is a very important issue for me and I have had to develop the most stringent quality assurance procedures possible. Many of the translations that I undertake in Court cases make reference to translations, and cases are even contested, for example, on the basis of an erroneous translation of the other party. Therefore, I am constantly involved in this issue.
I hope that, in outlining and explaining my quality assurance procedures, which have served me well to date, I will be able to assist others in tackling this issue, at all levels. Web site: www.aejwoerterbuch.com ProZ.com member: Astrid Elke Johnson | Sessions: | | Csaba Ban (Ungheria) | | | Bio: After my studies in economics, I had to realize that I am more inclined towards languages. I have been working as a translator for 13 years now, first at an in-house position, but for several years now as a full-time freelancer. My main areas are high-tech products (e.g. mobile phones), finance, software, current affairs, etc.
Based in Budapest, I have been to quite a few countries around the world. ProZ.com member: Csaba Ban | Sessions: | | Dipl.-Ing. Jerzy Czopik (Germania), TransDocu (Translator with technical background) | | | Bio: Born in Cracow, now living and working in Germany. Although I've studied mechanical engineering, life has brought me to translating, which became my passion.
The second passion are computers, so the themes covered are nearly all about computers and CATs :-) Web site: http://www.tts-td.com ProZ.com member: Jerzy Czopik | Sessions: | | Jolanta Pers (Polonia), Argos | | | ProZ.com member: Argos2 | Sessions: | | Josephine Bacon (Regno Unito), American Pie (Translation, interpreting, foreign language typesetting, specialising in Hebrew and Arabic ) | | | Bio: Josephine Bacon has been a professional translator and interpreter for her entire working life, 48 years. She has worked in-house for the U.S. government and trained as a simultaneous interpreter in the 1960s. She has worked as a court interpreter in Israel, the United States and the United Kingdom and has qualifications from all three countries. She was a founder member of the ITI and the Israel Translators Association and is also a full member (certified French to English) of the American Translators Association. She now owns her own translation company, Tamr Translations, in partnership with an Arabic translator, Azmi Jbeili. She has translated over 100 non-fiction books and is the author of 15 books on subjects ranging from cookery to history. Web site: http://www.americanization.com ProZ.com member: Josephine Bacon | Sessions: | | Maciej Andrzejczak (Polonia) | | | Bio: A foreign trade faculty graduate (The Poznan University of Economics) and brand management specialist, I have started my translation activity several years ago. In my work, I always try to combine translation expertise with an excellent client relationship. Privately, I highly value family life, faith as well as ethical values, and support several non-profit organizations. Born in Kalisz, now living next to Poznan. I run my businesss along with wife Agnieszka. ProZ.com member: Maciej Andrzejczak | Sessions: | | Magda Dziadosz (Polonia), KMM-Tłumaczenia | | | Bio: Based in Warsaw (Poland), Magda is a freelance translator and conference interpreter with 17 years experience. Graduate of Oriental Studies,
having experience from in-house work for international corporation, now she specializes in legal, financial and governmental work. At ProZ.com she was moderating two forums (Polish, Interpreting) Polish monolingual KudoZ and Jobs. Web site: http://www.kmm-language.com ProZ.com member: Magda Dziadosz | Sessions: | | Mats J C Wiman (Svezia), Firma Mats Wiman (Multilingual stubborn liberal Swede) | | | Bio: Mats has run his own business for 28 years, 13 of them in Germany, having marketed Swedish products in 5 languages in Sweden, Germany and Europe for 30 years. Returning to Sweden in 1996, he started translating professionally (deu/eng/fra/esl>swe). Wife Sylvia soon joined on a part-time basis and gradually carried a full load. They have their office in the World Heritage area 'High Coast', 500 km north of Stockholm.
Mats is an old KudoZ hand, http://proz.com/topic/7722, "Confessions of a KudoZ Point Grabber" Web site: http://www.proz.com/pro/1749 ProZ.com member: Mats Wiman | Sessions: | | Miklos Ban (Ungheria), E-Spell | | | ProZ.com member: espell | Sessions: | | Parrot (Spagna) | | | ProZ.com member: Parrot | Sessions: | | Ralf Lemster (Germania), RLFT GmbH | | | Bio: Multi-disciplined experience turned into profession
Ten years of investment banking experience with Dresdner Bank AG - with a focus on trading and sales of a variety of interest rate, FX and equity products - have formed the solid foundations for my experience in the financial markets.
Four years based in London gave rise to the opportunity to pursue an interesting and very exciting second career. In 1994 I began to do specialist translations related to the financial markets. Clients became more and more interested. I chose translation as my future profession.
I have been fully independent as a translator since 1997, having passed the state examination for English in the same year. I am a sworn translator (ermächtigter Übersetzer) and thus able to certify the correctness and completeness of translations. The permanent contact to the markets is assured thanks to my parallel activities as a functional trainer for electronic exchange platforms.
I serve as a ProZ.com moderator, covering Jobs and the BlueBoard, as well as various forums (Money Matters, SDL Trados Support, German forum). Web site: http://www.rlft.de ProZ.com member: Ralf Lemster | Sessions: | | Rod Darby (Germania) | | | Bio: Rod has many years of experience in banking and international finance. He specializes in translations in the law, taxation, auditing, and commercial law fields. ProZ.com member: Rod Darby | Sessions: | | Steffen Walter (Germania) | | | Bio: Having obtained a "Diplom-Dolmetscher" degree (M.A. in Interpretation) from Humboldt University, Berlin, I worked for about three years as an in-house translator/interpreter with the Berlin-based Central European subsidiary of Tarmac Ltd, one of the leading UK building materials producers, before going fully freelance in October 2003.
I serve as a (co-)moderator of the German and English>German KudoZ communities whilst also assisting with the moderation/management of the Jobs/Blue Board area. ProZ.com member: Steffen Walter | Sessions: | | Yves Champollion (Francia), Wordfast (Creator of Wordfast) | | | Bio: Yves is the creator of Wordfast, a popular CAT tool available that runs in MS Word on PCs or Macs. Web site: http://www.wordfast.net ProZ.com member: Yves Champollion | Sessions: | | | | |